Luke 9:4 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si vous entrez dans une maison, restez-y jusqu’à ce que vous quittiez la localité.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Partout où l'on vous accueillera, restez dans la même maison jusqu'à ce que vous quittiez l'endroit.
French (Catholique Crampon 1923) En quelque maison que vous entriez, demeurez-y et repartez de là.
French (J.N. Darby) 1885 Et dans quelque maison que vous entriez, là demeurez, et de là partez.
French (La Bible expliquée) Partout où l'on vous accueillera, restez dans la même maison jusqu'à ce que vous quittiez l'endroit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dans quelque maison que vous entriez, restez-y; et c'est de là que vous partirez.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quelle que soit la maison où vous entrerez, demeurez-y, et que ce soit de là que vous partirez.
French (Zoque, Francisco León) Y aunque jutipø tøjcomo mi ñdyøjcøtyamba, tzø'tyam jeni. Y jenam tzu'ṉdamø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et en quelque maison que vous entriez, demeurez-y, et de là vous partirez.
French Jerusalem 1998 En quelque maison que vous entriez, demeurez-y, et partez de là.
French Machaira 2012 Et en quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez.
French Martin 1744 Et en quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de là.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dans quelque maison que vous entriez, restez-y; et c'est de là que vous partirez.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Partout où l'on vous accueillera, restez dans la même maison jusqu'à ce que vous quittiez l'endroit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dans quelque maison que vous entriez, restez-y, et c'est de là que vous partirez.
French OST (Ostervald) Et en quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez.
French OST - Osterwald Et en quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand on vous reçoit dans une maison, restez-y, c’est de là que vous repartirez.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et dans quelque maison que vous entriez, c'est là que vous devez rester et de là que vous devez sortir.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quelle que soit la maison où vous entrez, restez-y, et c'est de là que vous partirez.
French Vigouroux 1902 Bible Dans quelque maison que vous soyez entrés, demeurez-y et n'en sortez pas.