Luke 9:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si vous entrez dans une maison, restez-y jusqu’à ce que vous quittiez la localité. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Partout où l'on vous accueillera, restez dans la même maison jusqu'à ce que vous quittiez l'endroit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En quelque maison que vous entriez, demeurez-y et repartez de là. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et dans quelque maison que vous entriez, là demeurez, et de là partez. |
| French (La Bible expliquée) | Partout où l'on vous accueillera, restez dans la même maison jusqu'à ce que vous quittiez l'endroit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dans quelque maison que vous entriez, restez-y; et c'est de là que vous partirez. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quelle que soit la maison où vous entrerez, demeurez-y, et que ce soit de là que vous partirez. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y aunque jutipø tøjcomo mi ñdyøjcøtyamba, tzø'tyam jeni. Y jenam tzu'ṉdamø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et en quelque maison que vous entriez, demeurez-y, et de là vous partirez. |
| French Jerusalem 1998 | En quelque maison que vous entriez, demeurez-y, et partez de là. |
| French Machaira 2012 | Et en quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez. |
| French Martin 1744 | Et en quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de là. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dans quelque maison que vous entriez, restez-y; et c'est de là que vous partirez. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Partout où l'on vous accueillera, restez dans la même maison jusqu'à ce que vous quittiez l'endroit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dans quelque maison que vous entriez, restez-y, et c'est de là que vous partirez. |
| French OST (Ostervald) | Et en quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez. |
| French OST - Osterwald | Et en quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand on vous reçoit dans une maison, restez-y, c’est de là que vous repartirez. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et dans quelque maison que vous entriez, c'est là que vous devez rester et de là que vous devez sortir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quelle que soit la maison où vous entrez, restez-y, et c'est de là que vous partirez. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dans quelque maison que vous soyez entrés, demeurez-y et n'en sortez pas. |