Luke 9:30 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Deux hommes s’entretenaient avec lui : Moïse et Elie |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Soudain, il y eut là deux hommes qui s'entretenaient avec Jésus: c'étaient Moïse et Élie, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et voilà que deux hommes conversaient avec lui: c’étaient Moïse et Elie, |
| French (J.N. Darby) 1885 | et voici, deux hommes, qui étaient Moïse et Élie, parlaient avec lui, |
| French (La Bible expliquée) | Soudain, il y eut là deux hommes qui s'entretenaient avec Jésus: c'étaient Moïse et Élie, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et voici, deux hommes s'entretenaient avec lui: c'étaient Moïse et Elie, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il y avait là deux hommes qui s'entretenaient avec lui: c'étaient Moïse et Elie |
| French (Zoque, Francisco León) | Y jovisyeti isyaj metzpøn nø chamdzamneyaj Jesusji'ṉ, y yøṉda'mna'ṉete Moisés y Elías. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et voici, deux hommes s'entretenaient avec lui; lesquels étaient Moïse et Elie, |
| French Jerusalem 1998 | Et voici que deux hommes s'entretenaient avec lui: c'étaient Moïse et Elie |
| French Machaira 2012 | Et voici deux hommes s’entretenaient avec lui; |
| French Martin 1744 | Et voici, deux personnages, savoir Moïse et Elie, parlaient avec lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et voici, deux hommes s'entretenaient avec lui: c'étaient Moïse et Elie |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Soudain, il y eut là deux hommes qui s'entretenaient avec Jésus: c'étaient Moïse et Élie, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et voici que deux hommes s'entretenaient avec lui: c'étaient Moïse et Élie, |
| French OST (Ostervald) | En même temps on vit deux hommes qui s'entretenaient avec lui; c'étaient Moïse et Elie, |
| French OST - Osterwald | Et voici deux hommes s'entretenaient avec lui; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Soudain, il y a deux hommes qui parlent avec lui. C’est Moïse et Élie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et voici, deux hommes conversaient avec lui; c'étaient Moïse et Élie, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et voici que deux hommes s'entretenaient avec lui: c'étaient Moïse et Elie; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et voici que deux hommes s'entretenaient avec lui : c'étaient Moïse et Elie, |