Luke 9:11 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais les foules s’en aperçurent et le suivirent. Jésus leur fit bon accueil, il leur parla du royaume de Dieu et guérit ceux qui en avaient besoin.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais les gens l'apprirent et le suivirent. Jésus les accueillit, leur parla du Royaume de Dieu et guérit ceux qui en avaient besoin.
French (Catholique Crampon 1923) Les foules, l’ayant su, le suivirent. Les ayant accueillies, il leur parlait du royaume de Dieu, et il rendit la santé à ceux qui en avaient besoin.
French (J.N. Darby) 1885 Et les foules, l'ayant su, le suivirent. Et les ayant reçus, il leur parla du royaume de Dieu, et guérit ceux qui avaient besoin de guérison.
French (La Bible expliquée) Mais les gens l'apprirent et le suivirent. Jésus les accueillit, leur parla du Royaume de Dieu et guérit ceux qui en avaient besoin.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les foules, l'ayant su, le suivirent. Jésus les accueillit, et il leur parlait du royaume de Dieu; il guérit aussi ceux qui avaient besoin d'être guéris.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les foules s'en aperçurent et le suivirent. Il les accueillit; il leur parlait du règne de Dieu; il guérit aussi ceux qui avaient besoin de guérison.
French (Zoque, Francisco León) Pero cuando myusyaju'cam vøti pø'nis, maṉ mye'chaje jut ityaju. Y cuando nu'cyaju, Jesusis pyøjcøchoṉyaju, y 'yo'nøyajpana'ṉ jujche aṉgui'mbase Dios. Y yac tzocyajpana'ṉ nømna'ṉ syunupø'is va'cø cho'yøyajtøjø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais les foules l'ayant appris, le suivirent. Et les ayant accueillies, il leur parlait du royaume de Dieu, et il guérissait ceux qui avaient besoin de guérison.
French Jerusalem 1998 Mais les foules, ayant compris, partirent à sa suite. Il leur fit bon accueil, leur parla du Royaume de Dieu et rendit la santé à ceux qui avaient besoin de guérison.
French Machaira 2012 Le peuple l’ayant appris, le suivit, et Jésus les ayant reçus, leur parlait du royaume de Dieu, et il guérissait ceux qui avaient besoin de guérison.
French Martin 1744 Ce que les troupes ayant su, elles le suivirent, et il les reçut, et leur parlait du Royaume de Dieu, et guérissait ceux qui avaient besoin d'être guéris.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les foules, l'ayant su, le suivirent. Jésus les accueillit, et il leur parlait du royaume de Dieu; il guérit aussi ceux qui avaient besoin d'être guéris.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les foules l'apprirent et le suivirent. Jésus les accueillit, leur parla du règne de Dieu et guérit ceux qui en avaient besoin.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les foules s'en aperçurent et le suivirent. Jésus les accueillit, et il leur parlait du royaume de Dieu; il guérit aussi ceux qui avaient besoin de guérison.
French OST (Ostervald) Le peuple l'ayant appris, le suivit, et Jésus les ayant reçus, il leur parlait du règne de Dieu, et il guérissait ceux qui avaient besoin de guérison.
French OST - Osterwald Le peuple l'ayant appris, le suivit, et Jésus les ayant reçus, leur parlait du royaume de Dieu, et il guérissait ceux qui avaient besoin de guérison.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) mais les foules apprennent cela et elles le suivent. Jésus les accueille, il leur parle du Royaume de Dieu et il guérit ceux qui en ont besoin.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais la foule l'ayant su le suivit, et les ayant accueillis il leur parlait du royaume de Dieu, et il guérissait ceux qui avaient besoin de guérison.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais les gens l'apprirent et le suivirent. Jésus les accueillit; il leur parlait du royaume de Dieu et il guérissait ceux qui en avaient besoin.
French Vigouroux 1902 Bible Quand les foules l'eurent appris, elles le suivirent ; et il les accueillit, et il leur parlait du royaume de Dieu, et guérissait ceux qui avaient besoin d'être guéris.