Luke 8:54 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Jésus prit la main de la fillette et dit d’une voix forte : Mon enfant, lève-toi ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Cependant, Jésus la prit par la main et dit d'une voix forte: «Enfant, debout!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais lui, la prenant par la main, dit à haute voix: «Enfant, lève-toi!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais lui, les ayant tous mis dehors, et l'ayant prise par la main, cria, disant: Jeune fille, lève-toi. |
| French (La Bible expliquée) | Cependant, Jésus la prit par la main et dit d'une voix forte: « Enfant, debout! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais il la saisit par la main, et dit d'une voix forte: Enfant, lève-toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais il la saisit par la main et dit d'une voix forte: Mon enfant, réveille-toi! |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero Jesusis ñujcay une'is cyø' y pømi ñøjayu: ―Cya'e, te'nchu'ṉø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais lui, ayant pris sa main, dit à haute voix: Enfant, lève-toi ! |
| French Jerusalem 1998 | Mais lui, prenant sa main, l'appela en disant: "Enfant, lève-toi." |
| French Machaira 2012 | Mais, les ayant tous fait sortir, il la prit par la main, et il cria: Enfant, lève-toi. |
| French Martin 1744 | Mais lui les ayant tous mis dehors, et ayant pris la main de la fille, cria, en disant: Fille, lève toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais il la saisit par la main, et dit d'une voix forte: Enfant, lève-toi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Cependant, Jésus la prit par la main et dit d'une voix forte: « Jeune fille, lève-toi! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais il la saisit par la main et dit d'une voix forte: Enfant, lève-toi. |
| French OST (Ostervald) | Mais, les ayant tous fait sortir, il la prit par la main, et il cria: Ma fille, lève-toi. |
| French OST - Osterwald | Mais, les ayant tous fait sortir, il la prit par la main, et il cria: Enfant, lève-toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais Jésus prend la main de la petite fille et il l’appelle en disant: « Mon enfant, réveille-toi! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais lui, ayant pris sa main, s'écria: «Enfant, lève-toi.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais il [les fit tous sortir,] prit la jeune fille par la main et dit d'une voix forte: «Mon enfant, lève-toi.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais lui, la prenant par la main, s'écria, en disant : Jeune fille, lève-toi. |