Luke 8:50 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En entendant cela, Jésus dit à Jaïrus : Ne crains pas, crois seulement : ta fille guérira. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais Jésus l'entendit et dit à Jaïrus: «N'aie pas peur, crois seulement, et elle guérira.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus, qui avait entendu, s’adressa à lui: «Ne crains pas, crois seulement et elle sera guérie.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus, l'ayant entendu, lui répondit, disant: Ne crains pas, crois seulement, et elle sera sauvée. |
| French (La Bible expliquée) | Mais Jésus l'entendit et dit à Jaïrus: « N'aie pas peur, crois seulement, et elle guérira. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais Jésus, ayant entendu cela, dit au chef de la synagogue: Ne crains pas, crois seulement, et elle sera sauvée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais Jésus, qui avait entendu cela, dit au chef de la synagogue: N'aie pas peur, crois seulement, et elle sera sauvée. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero myan Jesusis, y ñøjmayu: ―Uy ña'tze, tø va'ṉjamøti y maṉba tzoc mi une. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais Jésus ayant entendu cela, lui répondit: Ne crains point; crois seulement, et elle sera sauvée. |
| French Jerusalem 1998 | Mais Jésus, qui avait entendu, lui répondit: "Sois sans crainte, crois seulement, et elle sera sauvée." |
| French Machaira 2012 | Mais Jésus, l’ayant entendu, dit à Jaïrus: Ne crains point; crois seulement, et elle sera guérie. |
| French Martin 1744 | Mais Jésus l'ayant entendu, répondit au père de la fille, disant: ne crains point; crois seulement, et elle sera guérie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais Jésus, ayant entendu cela, dit au chef de la synagogue: Ne crains pas, crois seulement, et elle sera sauvée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais Jésus l'entendit et dit à Jaïros: « N'aie pas peur, crois seulement, et elle sera sauvée. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais Jésus, qui avait entendu cela, dit au chef de la synagogue: Sois sans crainte, crois seulement, et elle sera sauvée. |
| French OST (Ostervald) | Mais Jésus l'ayant entendu, dit au père de la fille: Ne crains point; crois seulement, et elle sera guérie. |
| French OST - Osterwald | Mais Jésus, l'ayant entendu, dit à Jaïrus: Ne crains point; crois seulement, et elle sera guérie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus l’entend et il dit à Jaïrus: « N’aie pas peur! Crois seulement, et ta fille sera sauvée! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ce que Jésus ayant ouï, il lui répliqua: «Ne crains point, crois seulement, et elle sera sauvée.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais Jésus, qui avait entendu, dit au chef de la synagogue: «N’aie pas peur, crois seulement, et elle sera sauvée.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais Jésus, ayant entendu cette parole, dit au père de la jeune fille : Ne crains pas ; crois seulement, et elle vivra. |