Luke 8:46 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais il répondit : Quelqu’un m’a touché ; j’ai senti qu’une force sortait de moi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais Jésus dit: «Quelqu'un m'a touché, car j'ai senti qu'une force était sortie de moi.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais Jésus dit: «Quelqu’un m’a touché, car j’ai senti qu’une vertu était sortie de moi.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus dit: Quelqu'un m'a touché, car je sais qu'il est sorti de moi de la puissance. |
| French (La Bible expliquée) | Mais Jésus dit: « Quelqu'un m'a touché, car j'ai senti qu'une force était sortie de moi. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais Jésus répondit: Quelqu'un m'a touché, car j'ai connu qu'une force était sortie de moi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais Jésus répondit: Quelqu'un m'a touché: je sais bien, moi, qu'une force est sortie de moi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jesús nømu: ―Ijtu i'is ø pi'quisay ø nducu. Øtz aṉjajmøjtzi que put ø musocuy ø ⁿvinomo va'cø yac tzojcoya. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais Jésus dit: Quelqu'un m'a touché; car j'ai connu qu'une puissance est sortie de moi. |
| French Jerusalem 1998 | Mais Jésus dit: "Quelqu'un m'a touché; car j'ai senti qu'une force était sortie de moi." |
| French Machaira 2012 | Mais Jésus dit: Quelqu’un m’a touché; car j’ai senti qu’une puissance est sortie de moi. |
| French Martin 1744 | Mais Jésus dit: quelqu'un m'a touché; car j'ai connu qu'une vertu est sortie de moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais Jésus répondit: Quelqu'un m'a touché, car j'ai connu qu'une force était sortie de moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais Jésus dit: « Quelqu'un m'a touché, car j'ai senti qu'une force était sortie de moi. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais Jésus répondit: Quelqu'un m'a touché, car je sais qu'une force est sortie de moi. |
| French OST (Ostervald) | Mais Jésus dit: Quelqu'un m'a touché; car j'ai senti qu'une vertu est sortie de moi. |
| French OST - Osterwald | Mais Jésus dit: Quelqu'un m'a touché; car j'ai senti qu'une vertu est sortie de moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais Jésus dit: « Quelqu’un m’a touché. Oui, j’ai senti qu’une force était sortie de moi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais Jésus dit: «Quelqu'un m'a touché; car j'ai senti qu'une force est sortie de moi.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais Jésus répondit: «Quelqu'un m'a touché, car j'ai senti qu'une force était sortie de moi.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Jésus dit : Quelqu'un m'a touché, car j'ai connu qu'une vertu était sortie de moi. |