Luke 8:46 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais il répondit : Quelqu’un m’a touché ; j’ai senti qu’une force sortait de moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais Jésus dit: «Quelqu'un m'a touché, car j'ai senti qu'une force était sortie de moi.»
French (Catholique Crampon 1923) Mais Jésus dit: «Quelqu’un m’a touché, car j’ai senti qu’une vertu était sortie de moi.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Jésus dit: Quelqu'un m'a touché, car je sais qu'il est sorti de moi de la puissance.
French (La Bible expliquée) Mais Jésus dit: « Quelqu'un m'a touché, car j'ai senti qu'une force était sortie de moi. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais Jésus répondit: Quelqu'un m'a touché, car j'ai connu qu'une force était sortie de moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais Jésus répondit: Quelqu'un m'a touché: je sais bien, moi, qu'une force est sortie de moi.
French (Zoque, Francisco León) Jesús nømu: ―Ijtu i'is ø pi'quisay ø nducu. Øtz aṉjajmøjtzi que put ø musocuy ø ⁿvinomo va'cø yac tzojcoya.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais Jésus dit: Quelqu'un m'a touché; car j'ai connu qu'une puissance est sortie de moi.
French Jerusalem 1998 Mais Jésus dit: "Quelqu'un m'a touché; car j'ai senti qu'une force était sortie de moi."
French Machaira 2012 Mais Jésus dit: Quelqu’un m’a touché; car j’ai senti qu’une puissance est sortie de moi.
French Martin 1744 Mais Jésus dit: quelqu'un m'a touché; car j'ai connu qu'une vertu est sortie de moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais Jésus répondit: Quelqu'un m'a touché, car j'ai connu qu'une force était sortie de moi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais Jésus dit: « Quelqu'un m'a touché, car j'ai senti qu'une force était sortie de moi. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais Jésus répondit: Quelqu'un m'a touché, car je sais qu'une force est sortie de moi.
French OST (Ostervald) Mais Jésus dit: Quelqu'un m'a touché; car j'ai senti qu'une vertu est sortie de moi.
French OST - Osterwald Mais Jésus dit: Quelqu'un m'a touché; car j'ai senti qu'une vertu est sortie de moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais Jésus dit: « Quelqu’un m’a touché. Oui, j’ai senti qu’une force était sortie de moi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais Jésus dit: «Quelqu'un m'a touché; car j'ai senti qu'une force est sortie de moi.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais Jésus répondit: «Quelqu'un m'a touché, car j'ai senti qu'une force était sortie de moi.»
French Vigouroux 1902 Bible Et Jésus dit : Quelqu'un m'a touché, car j'ai connu qu'une vertu était sortie de moi.