Luke 8:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Une grande foule, ayant afflué de chaque ville, s’était rassemblée autour de lui. Alors Jésus leur raconta cette parabole : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | De chaque ville, des gens venaient à Jésus. Comme une grande foule s'assemblait, il dit cette parabole: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme une foule nombreuse s’amassait et que de toutes les villes on venait vers lui, il dit par parabole: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et comme une grande foule s'assemblait, et qu'on venait à lui de toutes les villes, il dit en parabole: |
| French (La Bible expliquée) | De chaque ville, des gens venaient à Jésus. Comme une grande foule s'assemblait, il dit cette parabole: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Une grande foule s'étant assemblée, et des gens étant venus de diverses villes auprès de lui, il dit cette parabole: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Une grande foule se réunit auprès de lui, des gens de diverses villes. Il dit cette parabole: |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces cyøtu'myaj Jesús vøti pø'nis aunque jutpø cumgu'yomda'mbø'is. Y Jesusis chajmayaju historia va'cø 'yaṉmayajø. Ñøjmayaju: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or, comme une grande foule s'assemblait, et que de chaque ville des gens venaient à lui, il dit en parabole: |
| French Jerusalem 1998 | Comme une foule nombreuse se rassemblait et que de toutes les villes on s'acheminait vers lui, il dit par parabole: |
| French Machaira 2012 | Or, comme une grande foule de peuple s’assemblait, et que plusieurs venaient à lui de toutes les villes, il leur dit en parabole: |
| French Martin 1744 | Et comme une grande troupe s'assemblait, et que plusieurs allaient à lui de toutes les villes, il leur dit cette parabole: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Une grande foule s'étant assemblée, et des gens étant venus de diverses villes auprès de lui, il dit cette parabole: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De chaque ville, des gens venaient à Jésus. Comme une grande foule s'assemblait, il dit cette parabole: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Une grande foule s'assembla, et des gens de diverses villes vinrent auprès de lui. Il dit cette parabole: |
| French OST (Ostervald) | Et comme une grande foule de peuple s'assemblait, et que plusieurs venaient à lui de toutes les villes, il leur dit en parabole: |
| French OST - Osterwald | Or, comme une grande foule de peuple s'assemblait, et que plusieurs venaient à lui de toutes les villes, il leur dit en parabole: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Une grande foule se rassemble, des gens de toutes les villes viennent vers Jésus. Alors Jésus utilise une comparaison: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cependant une foule nombreuse, où se trouvaient aussi ceux qui de ville en ville étaient venus à lui, s'étant rassemblée, il dit sous forme de parabole : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Une grande foule se rassembla et des gens vinrent vers lui de diverses villes. Alors il dit cette parabole: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or, comme une grande foule s'était assemblée, et qu'on accourait des villes auprès de lui, il dit en parabole : |