Luke 8:37 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Là-dessus, toute la population du territoire des Géraséniens, saisie d’une grande crainte, demanda à Jésus de partir de chez eux. Il remonta donc dans le bateau et repartit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors toute la population de ce territoire demanda à Jésus de s'en aller de chez eux, car ils avaient très peur. Jésus monta dans la barque pour partir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et toute la gent du territoire des Gergéséniens lui demanda de s’éloigner d’eux, car ils étaient saisis d’une grande crainte. Et lui monta en barque pour s’en retourner. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et toute la multitude du pays environnant des Gadaréniens, pria Jésus de s'en aller de chez eux, car ils étaient saisis d'une grande frayeur: et lui, étant monté dans la nacelle, s'en retourna. |
| French (La Bible expliquée) | Alors toute la population de ce territoire demanda à Jésus de s'en aller de chez eux, car ils avaient très peur. Jésus monta dans la barque pour partir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tous les habitants du pays des Géraséniens prièrent Jésus de s'éloigner d'eux, car ils étaient saisis d'une grande crainte. Jésus monta dans la barque, et s'en retourna. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En foule, tous ceux de la région des Géraséniens demandèrent à Jésus de s'éloigner d'eux, car ils étaient en proie à une grande crainte. Il monta dans le bateau et s'en retourna. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Gadara nasombø'is 'yo'nøyaj Jesús va'cø chu'n jetcø'mda'm, porque na'tzcomø'ñaju ancø. Y Jesús tøjcøy barco'omo y vitu'que'tuti. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et toute la multitude de la contrée des Gadaréniens le pria de s'éloigner d'eux; car ils étaient saisis d'une grande crainte. Et lui, étant monté dans la barque, s'en retourna. |
| French Jerusalem 1998 | Et toute la population de la région des Géraséniens pria Jésus de s'éloigner d'eux, car ils étaient en proie à une grande peur. Et lui, étant monté en barque, s'en retourna. |
| French Machaira 2012 | Et tous ceux du pays des Gadaréniens le prièrent de se retirer de chez eux; car ils étaient saisis d’une grande crainte. Il entra donc dans la barque pour s’en retourner. |
| French Martin 1744 | Alors toute cette multitude venue de divers endroits voisins des Gadaréniens le prièrent de se retirer de chez eux; car ils étaient saisis d'une grande crainte; il remonta donc dans la nacelle, et s'en retourna. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tous les habitants du pays des Géraséniens prièrent Jésus de s'éloigner d'eux, car ils étaient saisis d'une grande crainte. Jésus monta dans la barque, et s'en retourna. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors toute la population du territoire des Géraséniens demanda à Jésus de s'en aller de chez eux, car ils avaient très peur. Jésus monta dans la barque pour partir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En foule, tous ceux de la région des Géraséniens demandèrent à Jésus de s'éloigner d'eux, car ils étaient saisis d'une grande crainte. Jésus monta dans la barque et s'en retourna. |
| French OST (Ostervald) | Alors tous ceux du pays des Gadaréniens le prièrent de se retirer de chez eux; car ils étaient saisis d'une grande crainte. Il entra donc dans la barque pour s'en retourner. |
| French OST - Osterwald | Et tous ceux du pays des Gadaréniens le prièrent de se retirer de chez eux; car ils étaient saisis d'une grande crainte. Il entra donc dans la barque pour s'en retourner. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans le pays des Géraséniens, tout le monde dit à Jésus: « Va-t’en loin de nous! » En effet, ils ont très peur. Jésus monte dans la barque pour repartir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et toute la population de la contrée voisine des Géraséniens le pria de s'éloigner d'eux, car ils étaient saisis d'une grande crainte. Et étant remonté dans une barque, il s'en retourna. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors tous les habitants du pays des Gadaréniens demandèrent à Jésus de s’en aller de chez eux, car ils étaient saisis d'une grande crainte. Jésus monta dans la barque pour repartir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors tout le peuple du pays des Géraséniens pria Jésus de s'éloigner d'eux, car ils étaient saisis d'une grande crainte. Et lui, montant dans la barque, s'en retourna. |