Luke 8:36 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ceux qui avaient assisté à la scène leur rapportèrent comment cet homme, qui était sous l’emprise des démons, avait été délivré.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ceux qui avaient tout vu leur racontèrent comment l'homme possédé avait été guéri.
French (Catholique Crampon 1923) Ceux qui avaient vu leur racontèrent comment avait été guéri celui qui avait été possédé du démon.
French (J.N. Darby) 1885 Et ceux qui avaient vu ce qui s'était passé, leur racontèrent aussi comment le démoniaque avait été délivré.
French (La Bible expliquée) Ceux qui avaient tout vu leur racontèrent comment l'homme possédé avait été guéri.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ceux qui avaient vu ce qui s'était passé leur racontèrent comment le démoniaque avait été guéri.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ceux qui avaient vu ce qui s'était passé leur racontèrent comment le démoniaque avait été sauvé.
French (Zoque, Francisco León) Opø'is ya'myaje chajmayaju jujche cotzoc pøn yatzi'ajcu'ista'm ñøc'ijtøyajupø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or ceux qui avaient vu la chose, leur racontèrent comment le démoniaque avait été guéri.
French Jerusalem 1998 Les témoins leur rapportèrent comment avait été sauvé celui qui était démoniaque.
French Machaira 2012 Et ceux qui avaient vu ces choses leur racontèrent comment celui qui avait eu un cerveau détraqué avait été rétabli.
French Martin 1744 Et ceux qui avaient vu tout cela, leur racontèrent comment le démoniaque avait été délivré.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ceux qui avaient vu ce qui s'était passé leur racontèrent comment le démoniaque avait été guéri.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ceux qui avaient tout vu leur racontèrent comment le possédé avait été guéri.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ceux qui avaient vu ce qui s'était passé leur racontèrent comment le démoniaque avait été délivré.
French OST (Ostervald) Et ceux qui avaient vu la chose leur racontèrent comment le démoniaque avait été délivré.
French OST - Osterwald Et ceux qui avaient vu ces choses leur racontèrent comment il fut dominé par des contradictions et avait été délivré.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ceux qui ont tout vu racontent aux autres comment l’homme aux esprits mauvais a été guéri.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or les témoins leur rapportèrent de quelle manière le démoniaque avait été guéri.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ceux qui avaient été témoins de la scène leur racontèrent comment le démoniaque avait été guéri.
French Vigouroux 1902 Bible Ceux qui avaient vu ce qui s'était passé leur racontèrent comment il avait été délivré de la légion.