Luke 8:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jeanne, la femme de Chuza, administrateur d’Hérode, Suzanne et plusieurs autres. Elles assistaient Jésus et ses disciples de leurs biens. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jeanne, femme de Chuza, un administrateur d'Hérode; Suzanne et plusieurs autres qui utilisaient leurs biens pour aider Jésus et ses disciples. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jeanne, femme de Khouza intendant d’Hérode, Suzanne et plusieurs autres, qui les assistaient de leurs biens. |
| French (J.N. Darby) 1885 | femme de Chuzas intendant d'Hérode, et Suzanne, et plusieurs autres, qui l'assistaient de leurs biens. |
| French (La Bible expliquée) | Jeanne, femme de Chuza, un administrateur d'Hérode; Suzanne et plusieurs autres qui utilisaient leurs biens pour aider Jésus et ses disciples. A la différence d'autres maîtres de son temps, Jésus compte plusieurs femmes parmi ses disciples. Certaines le suivent dans ses déplacements et le soutiennent dans sa mission, notamment par des dons matériels. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jeanne, femme de Chuza, intendant d'Hérode, Susanne, et plusieurs autres, qui l'assistaient de leurs biens. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jeanne, femme de Chuza, intendant d'Hérode, Susanne, et beaucoup d'autres, qui utilisaient leurs biens pour les servir. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Herodesis chøsi ñøyipø'is Chusa, je Chusa'is yomo'is maṉ pya'tque't Jesús. Y man pya'tque't tum yomo'is ñøyipø'is Susana. Y vøti eyata'mbø yomo'is maṉ pya'tyajque'te. Yøṉ yomo'is ñøve'ñajpana'ṉ Jesús ti ñø'ityajupø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et Jeanne, femme de Chuza, intendant d'Hérode, et Suzanne, et plusieurs autres, qui les assistaient de leurs biens. |
| French Jerusalem 1998 | Jeanne, femme de Chouza, intendant d'Hérode, Suzanne et plusieurs autres, qui les assistaient de leurs biens. |
| French Machaira 2012 | Et Jeanne, femme de Chouza, intendant d’Hérode, et Suzanne, et plusieurs autres, qui l’assistaient de leurs biens. |
| French Martin 1744 | Et Jeanne femme de Chuzas, lequel avait le maniement des affaires d'Hérode; et Susanne, et plusieurs autres qui l'assistaient de leurs biens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jeanne, femme de Chuza, intendant d'Hérode, Susanne, et plusieurs autres, qui l'assistaient de leurs biens. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jeanne, femme de Chouza, un administrateur d'Hérode; Suzanne et beaucoup d'autres qui utilisaient leurs biens pour servir Jésus et ses disciples. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jeanne, femme de Chuza, intendant d'Hérode, Suzanne, et plusieurs autres qui les assistaient de leurs biens. |
| French OST (Ostervald) | Et Jeanne, femme de Chuzas, intendant d'Hérode, et Suzanne et plusieurs autres, qui l'assistaient de leurs biens. |
| French OST - Osterwald | Et Jeanne, femme de Chouza, intendant d'Hérode, et Suzanne, et plusieurs autres, qui l'assistaient de leurs biens. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jeanne, la femme de Chouza, un des fonctionnaires d’Hérode Antipas, Suzanne et plusieurs autres. Avec leur argent, elles aident Jésus et ses disciples. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et Jeanne femme de Chouza intendant d'Hérode, et Susanne, et plusieurs autres qui les assistaient de leurs biens. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jeanne, femme de Chuza l’intendant d'Hérode, Susanne et beaucoup d'autres, qui le servaient en l'assistant de leurs biens. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jeanne, femme de Chusa, intendant d'Hérode, et Suzanne, et beaucoup d'autres, qui l'assistaient de leurs biens. |