Luke 8:25 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors il dit à ses disciples : Où est donc votre foi ? Quant à eux, ils étaient saisis de crainte et d’étonnement, et ils se disaient les uns aux autres : Qui est donc cet homme ? Voyez : il commande même aux vents et aux vagues, et il s’en fait obéir !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus dit aux disciples: «Où est votre confiance?» Mais ils avaient peur, étaient remplis d'étonnement et se disaient les uns aux autres: «Qui est donc cet homme? Il donne des ordres même aux vents et à l'eau, et ils lui obéissent!»
French (Catholique Crampon 1923) Puis il leur dit: «Où est votre foi?» Saisis de crainte et d’étonnement, ils se dirent les uns aux autres: «Quel est donc celui-ci, qu’il commande même au vent et à l’eau, et qu’ils lui obéissent?»
French (J.N. Darby) 1885 Et il leur dit: Où est votre foi? Mais eux, saisis de crainte, étaient dans l'étonnement, disant entre eux: Qui donc est celui-ci, qui commande même aux vents et à l'eau, et ils lui obéissent?
French (La Bible expliquée) Jésus dit aux disciples: « Où est votre confiance? » Mais ils avaient peur, étaient remplis d'étonnement et se disaient les uns aux autres: « Qui est donc cet homme? Il donne des ordres même aux vents et à l'eau, et ils lui obéissent! » Le lac de Galilée pouvait se déchaîner rapidement. Mais ici, il s'apaise tout aussi vite. Cette obéissance soudaine aux ordres du maître surprend les disciples. Tout au long du récit, le contraste est saisissant entre le calme de Jésus et la peur des disciples, pour qui la tempête est une manifestation de forces mystérieuses. Comme en Ps 107.23-30, où Dieu calme la tempête, Jésus a autorité sur les flots déchaînés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Puis il leur dit: Où est votre foi? Saisis de frayeur et d'étonnement, ils se dirent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci, qui commande même au vent et à l'eau, et à qui ils obéissent?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Puis il leur dit: Où est votre foi? Saisis de crainte et d'étonnement, ils se disaient les uns aux autres: Qui est-il donc, celui-ci? Il commande même aux vents et à l'eau, et ceux-ci lui obéissent.
French (Zoque, Francisco León) Entonces Jesusis ñøjmayaju: ―¿Ticøtoya øtz ji'n mi ndø va'ṉjamdame? Y na'tzco'ñaju y maya'yaju y nañøjayajtøju: ―¿Ipø pønøṉ yøṉø? Porque hasta sava y nø' 'yaṉgui'mba je'is, y cyøma'nøyajpa.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il leur dit: Où est votre foi. Et saisis de crainte, ils s'étonnèrent, se disant les uns aux autres: Qui est donc celui-ci, qu'il commande aux vents même et à l'eau, et ils lui obéissent?
French Jerusalem 1998 Puis il leur dit: "Où est votre foi?" Ils furent saisis de crainte et d'étonnement, et ils se disaient les uns aux autres: "Qui est-il donc celui-là, qu'il commande même aux vents et aux flots, et ils lui obéissent?"
French Machaira 2012 Alors il leur dit: Où est votre foi? Et eux, saisis de crainte et d’admiration, disaient entre eux: Qui donc est celui-ci, qui commande même aux vents et à l’eau, et ils lui obéissent.
French Martin 1744 Alors il leur dit: où est votre foi? et eux saisis de crainte et d'admiration, disaient entre eux: mais qui est celui-ci, qu'il commande même aux vents et à l'eau, et ils lui obéissent?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Puis il leur dit: Où est votre foi? Saisis de frayeur et d'étonnement, ils se dirent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci, qui commande même au vent et à l'eau, et à qui ils obéissent?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus dit aux disciples: « Où est votre foi? » Effrayés, ils étaient stupéfaits et se disaient les uns aux autres: « Qui est donc celui-ci? Il donne des ordres même aux vents et à l'eau, et ils lui obéissent! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Puis il leur dit: Où est votre foi? Saisis de crainte et d'admiration, ils se dirent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci? Car il commande même au vent et à l'eau, et ils lui obéissent.
French OST (Ostervald) Alors il leur dit: Où est votre foi? Et eux, saisis de crainte et d'admiration, disaient entre eux: Mais qui est celui-ci, qu'il commande même aux vents et à l'eau, et ils lui obéissent.
French OST - Osterwald Alors il leur dit: Où est votre foi? Et eux, saisis de crainte et d'admiration, disaient entre eux: Qui donc est celui-ci, qui commande même aux vents et à l'eau, et ils lui obéissent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus dit aux disciples: « Où est votre foi? » Ils ont très peur et ils sont étonnés. Ils se disent entre eux: « Qui donc est cet homme? Il commande même au vent et à l’eau, et ils lui obéissent! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais il leur dit: «Où est votre foi?» Et tout effrayés ils s'émerveillèrent en disant: «Quel est donc celui-ci, qu'il commande même aux vents et à l'eau?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis il leur dit: «Où est votre foi?» Saisis de frayeur et d'étonnement, ils se dirent les uns aux autres: «Qui est donc cet homme? Il donne des ordres même au vent et à l'eau, et ils lui obéissent!»
French Vigouroux 1902 Bible Alors il leur dit : Où est votre foi ? Mais eux, remplis de crainte et d'admiration (avec surprise), se disaient l'un à l'autre : Quel est donc celui-ci, qui commande aux vents et à la mer, et ils lui obéissent ?