Luke 8:22 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un jour, Jésus monta dans un bateau avec ses disciples et leur dit : Passons de l’autre côté du lac ! Ils gagnèrent le large. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples et leur dit: «Passons de l'autre côté du lac.» Et ils partirent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or, un jour, il monta en barque avec ses disciples et leur dit: «Passons à l’autre rive du lac.» Et ils gagnèrent le large. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva, l'un de ces jours, qu'il monta dans une nacelle, et ses disciples avec lui. Et il leur dit: Passons à l'autre rive du lac. |
| French (La Bible expliquée) | Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples et leur dit: « Passons de l'autre côté du lac. » Et ils partirent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples. Il leur dit: Passons de l'autre côté du lac. Et ils partirent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un de ces jours-là, il monta dans un bateau avec ses disciples. Il leur dit: Passons sur l'autre rive du lac. Et ils partirent. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y tuc tum jama'omo Jesús tøjcøy tum barco'omo ñøtuṉdøvøji'ṉ, y ñøjmayaj ñøtuṉdøvø: ―Tø cøjta'me marcøtu'møṉ. Y tzu'ṉyaju. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or il arriva l'un de ces jours, qu'il entra dans une barque avec ses disciples, et il leur dit: Passons à l'autre bord du lac; et ils prirent le large. |
| French Jerusalem 1998 | Or il advint, un jour, qu'il monta en barque ainsi que ses disciples, et il leur dit: "Passons sur l'autre rive du lac." Et ils gagnèrent le large. |
| French Machaira 2012 | Il arriva un jour, qu’il entra dans une barque avec ses disciples, et il leur dit: Passons de l’autre côté du lac; et ils partirent. |
| French Martin 1744 | Or il arriva qu'un jour il monta dans une nacelle avec ses Disciples, et il leur dit: passons à l'autre côté du lac; et ils partirent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples. Il leur dit: Passons de l'autre côté du lac. Et ils partirent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples et leur dit: « Passons de l'autre côté du lac. » Et ils partirent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples. Il leur dit: Passons sur l'autre rive du lac. Et ils partirent. |
| French OST (Ostervald) | Il arriva un jour qu'il entra dans une barque avec ses disciples, et il leur dit: Passons de l'autre côté du lac; et ils partirent. |
| French OST - Osterwald | Il arriva un jour, qu'il entra dans une barque avec ses disciples, et il leur dit: Passons de l'autre côté du lac; et ils partirent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un jour, Jésus monte dans une barque avec ses disciples. Il leur dit: « Allons de l’autre côté du lac! » Et ils partent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or il advint un jour qu'il monta dans une barque, ainsi que ses disciples, et il leur dit: «Passons sur l'autre rive du lac;» et ils partirent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples. Il leur dit: «Passons sur l'autre rive du lac.» Et ils partirent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or il arriva qu'un de ces jours, il monta sur une barque avec ses disciples ; et il leur dit : Passons de l'autre côté du lac. Et ils partirent. |