Luke 8:22 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Un jour, Jésus monta dans un bateau avec ses disciples et leur dit : Passons de l’autre côté du lac ! Ils gagnèrent le large.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples et leur dit: «Passons de l'autre côté du lac.» Et ils partirent.
French (Catholique Crampon 1923) Or, un jour, il monta en barque avec ses disciples et leur dit: «Passons à l’autre rive du lac.» Et ils gagnèrent le large.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva, l'un de ces jours, qu'il monta dans une nacelle, et ses disciples avec lui. Et il leur dit: Passons à l'autre rive du lac.
French (La Bible expliquée) Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples et leur dit: « Passons de l'autre côté du lac. » Et ils partirent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples. Il leur dit: Passons de l'autre côté du lac. Et ils partirent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Un de ces jours-là, il monta dans un bateau avec ses disciples. Il leur dit: Passons sur l'autre rive du lac. Et ils partirent.
French (Zoque, Francisco León) Y tuc tum jama'omo Jesús tøjcøy tum barco'omo ñøtuṉdøvøji'ṉ, y ñøjmayaj ñøtuṉdøvø: ―Tø cøjta'me marcøtu'møṉ. Y tzu'ṉyaju.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or il arriva l'un de ces jours, qu'il entra dans une barque avec ses disciples, et il leur dit: Passons à l'autre bord du lac; et ils prirent le large.
French Jerusalem 1998 Or il advint, un jour, qu'il monta en barque ainsi que ses disciples, et il leur dit: "Passons sur l'autre rive du lac." Et ils gagnèrent le large.
French Machaira 2012 Il arriva un jour, qu’il entra dans une barque avec ses disciples, et il leur dit: Passons de l’autre côté du lac; et ils partirent.
French Martin 1744 Or il arriva qu'un jour il monta dans une nacelle avec ses Disciples, et il leur dit: passons à l'autre côté du lac; et ils partirent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples. Il leur dit: Passons de l'autre côté du lac. Et ils partirent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples et leur dit: « Passons de l'autre côté du lac. » Et ils partirent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples. Il leur dit: Passons sur l'autre rive du lac. Et ils partirent.
French OST (Ostervald) Il arriva un jour qu'il entra dans une barque avec ses disciples, et il leur dit: Passons de l'autre côté du lac; et ils partirent.
French OST - Osterwald Il arriva un jour, qu'il entra dans une barque avec ses disciples, et il leur dit: Passons de l'autre côté du lac; et ils partirent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un jour, Jésus monte dans une barque avec ses disciples. Il leur dit: « Allons de l’autre côté du lac! » Et ils partent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or il advint un jour qu'il monta dans une barque, ainsi que ses disciples, et il leur dit: «Passons sur l'autre rive du lac;» et ils partirent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples. Il leur dit: «Passons sur l'autre rive du lac.» Et ils partirent.
French Vigouroux 1902 Bible Or il arriva qu'un de ces jours, il monta sur une barque avec ses disciples ; et il leur dit : Passons de l'autre côté du lac. Et ils partirent.