Luke 8:21 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais Jésus leur répondit : Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la Parole de Dieu et qui font ce qu’elle demande. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais Jésus dit à tous: «Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et la mettent en pratique.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il leur répondit: «Ma mère et mes frères sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la mettent en pratique.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais lui, répondant, leur dit: Ma mère et mes frères sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la mettent en pratique. |
| French (La Bible expliquée) | Mais Jésus dit à tous: « Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et la mettent en pratique. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais il répondit: Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la mettent en pratique. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais il leur répondit: Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui entendent la parole de Dieu et la mettent en pratique. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero Jesusis ñøjayu: ―Cyøma'nøjapyapø'is Diosis 'yote y cyøna'tzøyajpapø'is, jicta'mete o mama y ø muṉgui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais lui, répondant, leur dit: Ma mère et mes frères, ce sont ceux-là qui écoutent la parole de Dieu et qui la pratiquent. |
| French Jerusalem 1998 | Mais il leur répondit: "Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et la mettent en pratique." |
| French Machaira 2012 | Mais il répondit: Ma mère et mes frères sont ceux qui écoutent la Parole de Dieu, et qui la mettent en pratique. |
| French Martin 1744 | Mais il répondit, et leur dit: ma mère et mes frères sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la mettent en pratique. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais il répondit: Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la mettent en pratique. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais Jésus dit à tous: « Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent ce que Dieu dit et qui le mettent en pratique. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais il leur répondit: Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et la mettent en pratique. |
| French OST (Ostervald) | Mais il répondit: Ma mère et mes frères sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la mettent en pratique. |
| French OST - Osterwald | Mais il répondit: Ma mère et mes frères sont ceux qui écoutent la Parole de Dieu, et qui la mettent en pratique. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais Jésus dit à tout le monde: « Ma mère et mes frères, ce sont les gens qui écoutent la parole de Dieu et qui lui obéissent. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais il leur répliqua: «Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la pratiquent.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais il répondit: «Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la mettent en pratique.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et répondant, il leur dit : Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la pratiquent. |