Luke 8:21 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais Jésus leur répondit : Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la Parole de Dieu et qui font ce qu’elle demande.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais Jésus dit à tous: «Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et la mettent en pratique.»
French (Catholique Crampon 1923) Il leur répondit: «Ma mère et mes frères sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la mettent en pratique.»
French (J.N. Darby) 1885 Mais lui, répondant, leur dit: Ma mère et mes frères sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la mettent en pratique.
French (La Bible expliquée) Mais Jésus dit à tous: « Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et la mettent en pratique. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais il répondit: Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la mettent en pratique.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais il leur répondit: Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui entendent la parole de Dieu et la mettent en pratique.
French (Zoque, Francisco León) Pero Jesusis ñøjayu: ―Cyøma'nøjapyapø'is Diosis 'yote y cyøna'tzøyajpapø'is, jicta'mete o mama y ø muṉgui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais lui, répondant, leur dit: Ma mère et mes frères, ce sont ceux-là qui écoutent la parole de Dieu et qui la pratiquent.
French Jerusalem 1998 Mais il leur répondit: "Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et la mettent en pratique."
French Machaira 2012 Mais il répondit: Ma mère et mes frères sont ceux qui écoutent la Parole de Dieu, et qui la mettent en pratique.
French Martin 1744 Mais il répondit, et leur dit: ma mère et mes frères sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la mettent en pratique.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais il répondit: Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la mettent en pratique.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais Jésus dit à tous: « Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent ce que Dieu dit et qui le mettent en pratique. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais il leur répondit: Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et la mettent en pratique.
French OST (Ostervald) Mais il répondit: Ma mère et mes frères sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la mettent en pratique.
French OST - Osterwald Mais il répondit: Ma mère et mes frères sont ceux qui écoutent la Parole de Dieu, et qui la mettent en pratique.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais Jésus dit à tout le monde: « Ma mère et mes frères, ce sont les gens qui écoutent la parole de Dieu et qui lui obéissent. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais il leur répliqua: «Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la pratiquent.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais il répondit: «Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la mettent en pratique.»
French Vigouroux 1902 Bible Et répondant, il leur dit : Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la pratiquent.