Luke 8:20 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On lui fit dire : Ta mère et tes frères sont là-dehors et ils voudraient te voir.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On l'annonça à Jésus en ces termes: «Ta mère et tes frères se tiennent dehors et désirent te voir.»
French (Catholique Crampon 1923) On lui annonça: «Votre mère et vos frères se tiennent dehors, et ils désirent vous voir.»
French (J.N. Darby) 1885 Et cela lui fut rapporté par quelques-uns qui disaient: Ta mère et tes frères se tiennent dehors, désirant te voir.
French (La Bible expliquée) On l'annonça à Jésus en ces termes: « Ta mère et tes frères se tiennent dehors et désirent te voir. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On lui dit: Ta mère et tes frères sont dehors, et ils désirent te voir.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On l'en informa: Ta mère et tes frères se tiennent dehors, et ils veulent te voir.
French (Zoque, Francisco León) Entonces chajmayaj Jesús ñøjmayaju: ―Mi mama y mi muṉgi a'ṉgomo ityaju y nø mi syun isyajø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et on le lui annonça: Ta mère et tes frères sont là dehors, désirant te voir.
French Jerusalem 1998 On l'en informa: "Ta mère et tes frères se tiennent dehors et veulent te voir."
French Machaira 2012 Et on vint lui dire: Ta mère et tes frères sont là dehors, qui désirent te voir.
French Martin 1744 Et il lui fut rapporté, en disant: ta mère et tes frères sont là dehors, qui désirent de te voir.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On lui dit: Ta mère et tes frères sont dehors, et ils désirent te voir.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On l'annonça à Jésus: « Ta mère et tes frères se tiennent dehors et désirent te voir. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On l'en informa: Ta mère et tes frères sont dehors et veulent te voir.
French OST (Ostervald) Et on vint lui dire: Ta mère et tes frères sont là dehors, qui désirent de te voir.
French OST - Osterwald Et on vint lui dire: Ta mère et tes frères sont là dehors, qui désirent te voir.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors on annonce à Jésus: « Ta mère et tes frères sont là, dehors, ils veulent te voir. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il lui fut dit: «Ta mère et tes frères sont là dehors, qui veulent te voir.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) On lui dit: «Ta mère et tes frères sont dehors et ils désirent te voir.»
French Vigouroux 1902 Bible On l'en avertit : Votre mère et vos frères sont dehors et veulent vous voir.