Luke 8:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tout ce qui est caché maintenant finira par être mis en lumière, et tout ce qui demeure secret sera finalement connu et paraîtra au grand jour. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tout ce qui est caché apparaîtra au grand jour, et tout ce qui est secret sera connu et mis en pleine lumière. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car il n’y a rien de caché qui ne soit manifesté, ni rien de secret qui ne finisse par être connu et ne vienne au grand jour. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car il n'y a rien de secret qui ne deviendra manifeste, ni rien de caché qui ne se connaîtra et ne vienne en évidence. |
| French (La Bible expliquée) | Tout ce qui est caché apparaîtra au grand jour, et tout ce qui est secret sera connu et mis en pleine lumière. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car il n'est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être connu et mis au jour. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car il n'est rien de caché qui ne doive devenir manifeste, rien de secret qui ne doive être connu et venir en pleine lumière. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque mumu tiyø nu'mdzamdøjupø, aunque i'is maṉba myus jøsi'cam; aunque cøvø'nupø, pero mumu maṉba mustøj aunque juti. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car il n'y a rien de secret qui ne doive être manifesté, ni rien de caché qui ne doive être connu et venir en évidence. |
| French Jerusalem 1998 | Car rien n'est caché qui ne deviendra manifeste, rien non plus n'est secret qui ne doive être connu et venir au grand jour. |
| French Machaira 2012 | Car il n’y a rien de secret qui ne doive être manifesté, ni rien de caché qui ne doive être connu et venir en évidence. |
| French Martin 1744 | Car il n'y a point de secret qui ne soit manifesté; ni de chose cachée qui ne se connaisse, et qui ne vienne en lumière. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car il n'est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être connu et mis au jour. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tout ce qui est caché apparaîtra au grand jour, et tout ce qui est secret sera connu et mis en pleine lumière. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car il n'est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive venir au grand jour. |
| French OST (Ostervald) | Car il n'y a rien de secret qui ne doive être manifesté, ni rien de caché qui ne doive être connu et venir en évidence. |
| French OST - Osterwald | Car il n'y a rien de secret qui ne doive être manifesté, ni rien de caché qui ne doive être connu et venir en évidence. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, tout ce qui est caché, on pourra le voir. Tout ce qui est secret, on pourra le connaître, et cela paraîtra en pleine lumière. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car il n'y a rien de caché qui ne doive être manifesté, ni rien de secret qui ne doive être connu et mis en évidence. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il n'y a en effet rien de caché qui ne doive être mis en lumière, rien de secret qui ne doive être connu et mis au jour. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car il n'y a rien de caché qui ne soit manifesté, ni rien de secret qui ne soit connu et ne vienne au grand jour. |