Luke 7:9 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En entendant ces paroles, Jésus fut rempli d’admiration pour cet officier : il se tourna vers la foule qui le suivait et dit : Je vous l’assure, nulle part en Israël, je n’ai trouvé une telle foi !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand Jésus entendit ces mots, il admira le capitaine. Il se retourna et dit à la foule qui le suivait: «Je vous le déclare: je n'ai jamais trouvé une telle foi, non, pas même en Israël.»
French (Catholique Crampon 1923) En entendant cela, Jésus fut dans l’admiration pour lui et, se tournant, il dit à la foule qui le suivait: «Je vous le dis: même en Israël je n’ai pas trouvé une si grande foi.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Jésus, ayant entendu ces choses, l'admira; et se tournant vers la foule qui le suivait, il dit: Je vous dis que je n'ai pas trouvé, même en Israël, une si grande foi.
French (La Bible expliquée) Quand Jésus entendit ces mots, il admira le capitaine. Il se retourna et dit à la foule qui le suivait: « Je vous le déclare: je n'ai jamais trouvé une telle foi, non, pas même en Israël. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsque Jésus entendit ces paroles, il admira le centenier, et, se tournant vers la foule qui le suivait, il dit: Je vous le dis, même en Israël je n'ai pas trouvé une aussi grande foi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque Jésus entendit ces paroles, il s'étonna à son sujet, se tourna vers la foule qui le suivait et dit: Je vous le dis, même en Israël je n'ai pas trouvé une telle foi.
French (Zoque, Francisco León) Y myanu'øcti Jesusis yøṉø, maya'u jetcøtoya. Y quenvitu'u y ñøjayaj pønda'm myaṉu'is pya'tyaje: ―Viyuṉsye mi nøja'mbyøjtzi; yøṉ pøn emøcpø pøndite, pero ja mbya'tøjtzi va'ṉjajmopyapø Israel pø'nomo como yøn pøn va'ṉjajmopyase.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or Jésus ayant entendu ces paroles, l'admira; et se tournant, il dit à la foule qui le suivait: Je vous dis que même en Israël je n'ai pas trouvé une si grande foi.
French Jerusalem 1998 En entendant ces paroles, Jésus l'admira et, se retournant, il dit à la foule qui le suivait: "Je vous le dis: pas même en Israël je n'ai trouvé une telle foi."
French Machaira 2012 Jésus ayant entendu cela, admira le centenier et se tournant, il dit à la troupe qui le suivait: Je vous dis que je n’ai pas trouvé une si grande foi, non, même pas en Israël.
French Martin 1744 Ce que Jésus ayant entendu, il l'admira; et se tournant, il dit à la troupe qui le suivait: je vous dis, que je n'ai pas trouvé, même en Israël, une si grande foi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque Jésus entendit ces paroles, il admira le centenier, et, se tournant vers la foule qui le suivait, il dit: Je vous le dis, même en Israël je n'ai pas trouvé une aussi grande foi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand Jésus entendit ces mots, il admira le centurion. Il se retourna et dit à la foule qui le suivait: « Je vous le déclare: je n'ai jamais trouvé une telle foi, non, pas même en Israël. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsque Jésus entendit ces paroles, il admira le centenier, se tourna vers la foule qui le suivait et dit: Je vous le dis, même en Israël je n'ai pas trouvé une aussi grande foi.
French OST (Ostervald) Ce que Jésus ayant entendu, il l'admira, et se tournant, il dit à la troupe qui le suivait: Je vous dis que je n'ai pas trouvé une si grande foi, non pas même en Israël.
French OST - Osterwald Jésus ayant entendu cela, admira le centenier et se tournant, il dit à la troupe qui le suivait: Je vous dis que je n'ai pas trouvé une si grande foi, même en Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand Jésus entend cela, il admire l’officier. Il se retourne et dit à la foule qui le suit: « Je vous le dis, même dans le peuple d’Israël, je n’ai jamais trouvé une foi aussi grande. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or en entendant cela Jésus fut émerveillé de lui, et s'étant tourné vers la foule qui le suivait, il dit: «Je vous déclare que même en Israël je n'ai pas trouvé une si grande foi.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsque Jésus entendit ces paroles, il admira l’officier et, se tournant vers la foule qui le suivait, il dit: «Je vous le dis, même en Israël je n'ai pas trouvé une aussi grande foi.»
French Vigouroux 1902 Bible Ayant entendu ces paroles, Jésus fut dans l'admiration ; et se tournant vers les foules qui le suivaient, il dit : En vérité, je vous le dis, même en Israël je n'ai pas trouvé une aussi grande foi.