Luke 7:45 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu ne m’as pas accueilli en m’embrassant, mais elle, depuis que je suis entré, elle n’a cessé de couvrir mes pieds de baisers. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu ne m'as pas reçu en m'embrassant; mais elle n'a pas cessé de m'embrasser les pieds depuis que je suis entré. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu ne m’as point donné de baiser; mais elle, depuis que je suis entré, elle ne cessait pas d’embrasser mes pieds. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu ne m'as pas donné de baiser; mais elle, depuis que je suis entré, n'a pas cessé de couvrir mes pieds de baisers. |
| French (La Bible expliquée) | Tu ne m'as pas reçu en m'embrassant; mais elle n'a pas cessé de m'embrasser les pieds depuis que je suis entré. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu ne m'as point donné de baiser; mais elle, depuis que je suis entré, elle n'a point cessé de me baiser les pieds. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu ne m'as pas donné de baiser, mais elle, depuis que je suis entré, elle n'a pas cessé de m'embrasser les pieds. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ja mi ndø su'cø, pero yøṉ yomo'is ja syu'ctzajcayøti ø ṉgoso desde que tøjcø'yøjtzi mi ndøjcomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu ne m'as pas donné de baisers; mais elle, depuis que je suis entré, elle n'a cessé de me baiser les pieds. |
| French Jerusalem 1998 | Tu ne m'as pas donné de baiser; elle, au contraire, depuis que je suis entré, n'a cessé de me couvrir les pieds de baisers. |
| French Machaira 2012 | Tu ne m’as point donné de baiser; mais elle, depuis que JE SUIS entré, n’a cessé de me baiser les pieds. |
| French Martin 1744 | Tu ne m'as point donné un baiser, mais elle, depuis que je suis entré, n'a cessé de baiser mes pieds. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu ne m'as point donné de baiser; mais elle, depuis que je suis entré, elle n'a point cessé de me baiser les pieds. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu ne m'as pas reçu en m'embrassant; mais elle n'a pas cessé de m'embrasser les pieds depuis que je suis entré. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu ne m'as pas donné de baiser, mais elle, depuis que je suis entré, elle n'a pas cessé de me baiser les pieds. |
| French OST (Ostervald) | Tu ne m'as point donné de baiser; mais elle, depuis qu'elle est entrée, n'a cessé de me baiser les pieds. |
| French OST - Osterwald | Tu ne m'as point donné de baiser; mais elle, depuis que JE SUIS entré, n'a cessé de me baiser les pieds. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu ne m’as pas embrassé, mais elle, depuis qu’elle est entrée, elle m’embrasse sans cesse les pieds. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tu ne m'as point donné de baiser, tandis que celle-ci depuis que je suis entré n'a pas cessé de me baiser tendrement les pieds; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu ne m'as pas donné de baiser; mais elle, depuis que je suis entré, elle n'a pas cessé de m'embrasser les pieds. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu ne m'as pas donné de baiser ; mais elle, depuis qu'elle est entrée, n'a pas cessé de baiser mes pieds. |