Luke 7:43 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Simon répondit : Celui, je suppose, auquel il aura remis la plus grosse dette. – Voilà qui est bien jugé, lui dit Jésus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Simon lui répondit: «Je pense que c'est celui auquel il a fait grâce de la plus grosse somme.» Jésus lui dit: «Tu as raison.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Simon répondit: «Celui, je pense, auquel il a remis le plus.» Il lui dit: «Tu as bien jugé.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Simon, répondant, dit: J'estime que c'est celui à qui il a été quitté davantage. Et il lui dit: Tu as jugé justement. |
| French (La Bible expliquée) | Simon lui répondit: « Je pense que c'est celui auquel il a fait grâce de la plus grosse somme. » Jésus lui dit: « Tu as raison. » Jésus est confronté à deux personnages très différents. Simon, qui l'invite à manger, est pharisien. Il représente la loi et n'a pas grand-chose à se reprocher. Se tenant pour juste, il est porté à juger les autres. Pour Simon, la femme est une prostituée, et Jésus n'en sait rien. De son côté, la femme exprime son attachement à Jésus par des gestes qui pourraient paraître équivoques. Mais Jésus connaît les pensées de l'un et de l'autre. Il sait que la femme, par son geste, témoigne de sa reconnaissance d'avoir été pardonnée (v. 47). Pareillement, il sait que l'attitude de Simon trahit son refus de la grâce, du pardon. La parabole des deux créanciers (v. 41-42) montre que la foi confiante, manifestée dans l'amour, permet d'entrer de plain-pied dans la dynamique de la grâce et du pardon. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Simon répondit: Celui, je pense, auquel il a le plus remis. Jésus lui dit: Tu as bien jugé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Simon répondit: Je suppose que c'est celui à qui il a fait grâce de la plus grosse somme. Il lui dit: Tu as bien jugé. |
| French (Zoque, Francisco León) | Simo'nis ñøjayu: ―Ngomo'pya øjtzi que jya'tzpapø'is más vøti y vøtumi'nis tyo'ya'ṉøyu, je'tis más maṉba syuni vø'tumin. Y Jesusis ñøjmayu: ―Viyuṉete vøj mi ṉgui'psu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Simon répondant dit: J'estime que c'est celui à qui il a remis le plus. Jésus lui dit: Tu as bien jugé. |
| French Jerusalem 1998 | Simon répondit: "Celui-là, je pense, auquel il a fait grâce de plus." Il lui dit: "Tu as bien jugé." |
| French Machaira 2012 | Simon répondit: J’estime que c’est celui à qui il a le plus remis. Jésus lui dit: Tu as fort bien jugé. |
| French Martin 1744 | Et Simon répondant lui dit: j'estime que c'est celui à qui il a quitté davantage. Et [Jésus] lui dit: tu as droitement jugé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Simon répondit: Celui, je pense, auquel il a le plus remis. Jésus lui dit: Tu as bien jugé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Simon lui répondit: « Je pense que c'est celui auquel il a fait grâce de la plus grosse somme. » Jésus lui dit: « Tu as raison. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Simon répondit: Celui, je suppose, auquel il a fait grâce de la plus grosse somme. Jésus lui dit: Tu as bien jugé. |
| French OST (Ostervald) | Simon lui répondit: J'estime que c'est celui à qui il a le plus quitté. Jésus lui dit: Tu as fort bien jugé. |
| French OST - Osterwald | Simon répondit: J'estime que c'est celui à qui il a le plus remis. Jésus lui dit: Tu as fort bien jugé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Simon répond: « À mon avis, c’est celui à qui il a supprimé la plus grosse dette. » Jésus lui dit: « Tu as raison. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Simon répliqua: «Je pense que c'est celui auquel il a remis davantage.» Or il lui dit: «Tu as bien jugé.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Simon répondit: «Celui, je pense, auquel il a remis la plus grosse somme.» Jésus lui dit: «Tu as bien jugé.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Simon répondit : Je pense que c'est celui auquel il a remis davantage. Jésus lui dit : Tu as bien jugé. |