Luke 7:36 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un pharisien invita Jésus à manger. Jésus se rendit chez lui et se mit à table. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un Pharisien invita Jésus à prendre un repas avec lui. Jésus se rendit chez cet homme et se mit à table. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Un Pharisien l’invitant à manger avec lui, il entra dans la maison du Pharisien et se mit à table. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et un des pharisiens le pria de manger avec lui. Et entrant dans la maison du pharisien, il se mit à table. |
| French (La Bible expliquée) | Un Pharisien invita Jésus à prendre un repas avec lui. Jésus se rendit chez cet homme et se mit à table. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Un pharisien pria Jésus de manger avec lui. Jésus entra dans la maison du pharisien, et se mit à table. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un des pharisiens l'invita à manger avec lui. Il entra donc chez le pharisien et s'installa à table. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y tum fariseo'is vyejay Jesús va'cø tyumø cu'tyajø. Jicsye'cti Jesús tøjcøy fariseo'is tyøjcomo y po'cscøne'c mesacø'mø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or, l'un des pharisiens l'invitait à manger avec lui; et étant entré dans la maison du pharisien, il se mit à table. |
| French Jerusalem 1998 | Un Pharisien l'invita à manger avec lui; il entra dans la maison du Pharisien et se mit à table. |
| French Machaira 2012 | Un pharisien ayant prié Jésus de manger chez lui, il entra dans la maison du pharisien, et se mit à table. |
| French Martin 1744 | Or un des Pharisiens le pria de manger chez lui; et il entra dans la maison de ce Pharisien, et se mit à table. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Un pharisien pria Jésus de manger avec lui. Jésus entra dans la maison du pharisien, et se mit à table. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un pharisien invita Jésus à prendre un repas avec lui. Jésus se rendit chez le pharisien et se mit à table. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Un des Pharisiens pria Jésus de manger avec lui. Jésus entra dans la maison du Pharisien et se mit à table. |
| French OST (Ostervald) | Un Pharisien ayant prié Jésus de manger chez lui, il entra dans la maison du Pharisien, et il se mit à table. |
| French OST - Osterwald | Un pharisien ayant prié Jésus de manger chez lui, il entra dans la maison du pharisien, et se mit à table. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un Pharisien invite Jésus à manger avec lui. Jésus entre dans la maison du Pharisien et il se met à table. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or un des pharisiens l'invitait à manger avec lui, et étant entré dans la maison du pharisien, il se mit à table. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Un pharisien invita Jésus à manger avec lui. Jésus entra dans la maison du pharisien et se mit à table. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or un pharisien pria Jésus de manger avec lui. Et étant entré dans la maison du pharisien, il se mit à table. |