Luke 7:34 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le Fils de l’homme est venu, il mange et boit, et vous vous écriez : « Cet homme ne pense qu’à faire bonne chère et à boire du vin, il est l’ami des collecteurs d’impôts et des pécheurs notoires. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Fils de l'homme est venu, il mange et boit, et vous dites: “Voyez cet homme qui ne pense qu'à manger et à boire du vin, qui est ami des collecteurs d'impôts et autres gens de mauvaise réputation!” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le Fils de l’homme est venu, mangeant et buvant, et vous dites: «C’est un mangeur et un buveur de vin, un ami des publicains et des pécheurs.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le fils de l'homme est venu, mangeant et buvant, et vous dites: Voici un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des pécheurs. |
| French (La Bible expliquée) | Le Fils de l'homme est venu, il mange et boit, et vous dites: “Voyez cet homme qui ne pense qu'à manger et à boire du vin, qui est ami des collecteurs d'impôts et autres gens de mauvaise réputation!” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le Fils de l'homme est venu, mangeant et buvant, et vous dites: C'est un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des gens de mauvaise vie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Fils de l'homme est venu, mangeant et buvant, et vous dites: « C'est un glouton et un buveur, un ami des collecteurs des taxes, des pécheurs! » |
| French (Zoque, Francisco León) | Y mi'nøjtzi mumu Pø'nis chøṉ Tyøvø, øtz cu'tpa y ucpa, y mitz mi ndø ṉgui'sacye'tpati y mi ñømdamba: “Yøṉø pøn cu'tco'nba y tyo'ṉgo'nba vinu, y amigopøcyajpa cobratzøjcopyapø y coja'øyajupø”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le fils de l'homme est venu mangeant et buvant, et vous dites: Voici un mangeur et un buveur, un ami des péagers et des pécheurs. |
| French Jerusalem 1998 | Le Fils de l'homme est venu, mangeant et buvant, et vous dites: Voilà un glouton et un ivrogne, un ami des publicains et des pécheurs! |
| French Machaira 2012 | Le Fils de l’homme est venu, mangeant et buvant; et vous dites: Voilà un glouton et un obsédé du vin, un ami des péagers et des gens de mauvaise vie. |
| French Martin 1744 | Le Fils de l'homme est venu mangeant et buvant; et vous dites: voici un mangeur et un buveur, un ami des péagers et des gens de mauvaise vie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le Fils de l'homme est venu, mangeant et buvant, et vous dites: C'est un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des gens de mauvaise vie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Fils de l'homme est venu, il mange et boit, et vous dites: “Voyez cet homme qui ne pense qu'à manger et à boire du vin, qui est l'ami des collecteurs d'impôts et des pécheurs!” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le Fils de l'homme est venu, mangeant et buvant, et vous dites: C'est un homme qui fait bonne chère et un buveur de vin, un ami des péagers et des pécheurs. |
| French OST (Ostervald) | Le Fils de l'homme est venu, mangeant et buvant, et vous avez dit: Voilà un mangeur et un buveur, un ami des péagers et des gens de mauvaise vie. |
| French OST - Osterwald | Le Fils de l'homme est venu, mangeant et buvant; et vous dites: Voilà un glouton et un obsédé du vin, un ami des péagers et des gens de mauvaise vie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Fils de l’homme est venu, il mange et il boit, et vous dites: “Regardez! Cet homme pense seulement à manger et à boire! Il est l’ami des pécheurs et des employés des impôts!” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le fils de l'homme est venu, qui mange et boit, et vous dites: «Voici un glouton et un ivrogne, un ami des publicains et des pécheurs.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le Fils de l'homme est venu, il mange et il boit, et vous dites: ‘C'est un glouton et un buveur, un ami des collecteurs d’impôts et des pécheurs.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Fils de l'homme est venu, mangeant et buvant ; et vous dites : Voici un homme de bonne chère et un buveur de vin, un ami des publicains et des pécheurs. |