Luke 7:31 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A qui donc pourrais-je comparer les gens de notre temps ? A qui ressemblent-ils ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus dit encore: «A qui puis-je comparer les gens d'aujourd'hui? A qui ressemblent-ils?
French (Catholique Crampon 1923) A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération? A qui sont-ils semblables?
French (J.N. Darby) 1885 A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils?
French (La Bible expliquée) Jésus dit encore: « A qui puis-je comparer les gens d'aujourd'hui? A qui ressemblent-ils?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A qui donc comparerai-je les gens de cette génération? A qui sont-ils semblables?
French (Zoque, Francisco León) Y ndø Comi nømu: ―Ma'ṉbø mi ndzajmatyam o'ca ise chøcyajpa yøti ityajupø pø'nista'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils?
French Jerusalem 1998 "A qui donc vais-je comparer les hommes de cette génération? A qui ressemblent-ils?
French Machaira 2012 Alors le Seigneur dit: A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils?
French Martin 1744 Alors le Seigneur dit: à qui donc comparerai-je les hommes de cette génération; et à quoi ressemblent-ils?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus dit encore: « À qui comparerai-je cette génération? À qui ressemblent-ils?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils?
French OST (Ostervald) Alors le Seigneur dit: A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils?
French OST - Osterwald Alors le Seigneur dit: A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus dit encore: « À qui est-ce que je vais comparer les gens d’aujourd’hui? À qui ressemblent-ils?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération et à qui ressemblent-ils?
French S21 2007 (Bible Segond 21) A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, à qui ressemblent-ils?
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur ajouta : A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui sont-ils semblables ?