Luke 7:28 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je vous l’assure : parmi tous les hommes qui sont nés d’une femme, il n’y en a pas de plus grand que Jean. Et pourtant, le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Je vous le déclare, ajouta Jésus, il n'est jamais né personne de plus grand que Jean; pourtant, celui qui est le plus petit dans le Royaume de Dieu est plus grand que lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je vous le dis en effet, parmi les fils de la femme, nul n’est plus grand que Jean; mais le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car je vous dis: Parmi ceux qui sont nés de femme, il n'y a aucun prophète plus grand que Jean le baptiseur; mais le moindre dans le royaume de Dieu est plus grand que lui. |
| French (La Bible expliquée) | « Je vous le déclare, ajouta Jésus, il n'est jamais né personne de plus grand que Jean; pourtant, celui qui est le plus petit dans le Royaume de Dieu est plus grand que lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je vous le dis, parmi ceux qui sont nés de femmes, il n'y en a point de plus grand que Jean. Cependant, le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je vous le dis, parmi ceux qui sont nés de femmes, il n'y en a pas de plus grand que Jean. Cependant, le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque øtz mi nøjmandyamba que pø'ṉajupø yomocøsi, ja it más myøja'ṉombø tza'maṉvajcopyapø que ji'n Juan. Pero más pobre y más ji'n aṉgui'mipø pøn Dios 'yangui'mbamø, más myøja'ṉombøte que ji'n Juan. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car je vous dis qu'entre ceux qui sont nés de femme il n'y a nul prophète plus grand que Jean; cependant celui qui est plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui. |
| French Jerusalem 1998 | "Je vous le dis: de plus grand que Jean parmi les enfants des femmes, il n'y en a pas; et cependant le plus petit dans le Royaume de Dieu est plus grand que lui. |
| French Machaira 2012 | Car je vous dis qu’entre ceux qui sont nés de femme, il n’y a point de prophète plus grand que Jean-Baptiste; et cependant, le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui. |
| French Martin 1744 | Car je vous dis qu'entre ceux qui sont nés de femme, il n'y a aucun Prophète plus grand que Jean Baptiste; et toutefois le moindre dans le Royaume de Dieu est plus grand que lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je vous le dis, parmi ceux qui sont nés de femmes, il n'y en a point de plus grand que Jean. Cependant, le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je vous le déclare, ajouta Jésus, il n'est jamais né personne de plus grand que Jean; pourtant, celui qui est le plus petit dans le règne de Dieu est plus grand que lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je vous le dis, parmi ceux qui sont nés de femmes, il n'y en a pas de plus grand que Jean. Cependant, le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui. |
| French OST (Ostervald) | Car je vous dis qu'entre ceux qui sont nés de femme, il n y a point de prophète plus grand que Jean-Baptiste; et cependant, celui qui est le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui. |
| French OST - Osterwald | Car je vous dis qu'entre ceux qui sont nés de femme, il n'y a point de prophète plus grand que Jean-Baptiste; et cependant, le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus ajoute: « Je vous le dis: il n’y a jamais eu un homme plus important que Jean. Pourtant, celui qui est le plus petit dans le Royaume de Dieu est plus important que lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je vous le déclare: parmi les enfants des femmes personne n'est plus grand que Jean; cependant le moindre dans le royaume de Dieu est plus grand que lui; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Je vous le dis, parmi ceux qui sont nés de femmes, aucun [prophète] n'est plus grand que Jean[-Baptiste]. Cependant, le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car, je vous le dis, parmi ceux qui sont nés des femmes, nul n'est plus grand prophète que Jean-Baptiste. Mais celui qui est le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui. |