Luke 7:21 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, au moment où ils arrivaient, Jésus guérit plusieurs personnes de diverses maladies et infirmités. Il délivra des gens qui étaient sous l’emprise d’esprits mauvais et rendit la vue à plusieurs aveugles. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au même moment, Jésus guérit beaucoup de personnes de leurs maladies, de leurs maux, il les délivra d'esprits mauvais et rendit la vue à de nombreux aveugles. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ce même moment il guérit un grand nombre de personnes de maladies, d’infirmités et d’esprits mauvais, et il accorda de voir à beaucoup d’aveugles. |
| French (J.N. Darby) 1885 | (En cette heure-là, il guérit plusieurs personnes de maladies et de fléaux et de mauvais esprits, et il donna la vue à plusieurs aveugles) |
| French (La Bible expliquée) | Au même moment, Jésus guérit beaucoup de personnes de leurs maladies, de leurs maux, il les délivra d'esprits mauvais et rendit la vue à de nombreux aveugles. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | A l'heure même, Jésus guérit plusieurs personnes de maladies, d'infirmités, et d'esprits malins, et il rendit la vue à plusieurs aveugles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A ce moment même, il guérit beaucoup de gens de maladies, d'infirmités et d'esprits mauvais, et il rendit la vue à de nombreux aveugles. |
| French (Zoque, Francisco León) | Antes que va 'yaṉdzova, Jesusis yac tzojcomø'ñaj ca'eta'mbø, y yac tzoc vøti toya'omda'mbø; y nøc'ijtøyajupø yatzi'ajcu'ista'm yac tzojque'tuti; y vøti to'tita'mbø yac sø'ṉayaj vyitøm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | A cette heure même, il guérit plusieurs personnes de maladies, de maux, et de méchants esprits, et il rendit la vue à plusieurs aveugles. |
| French Jerusalem 1998 | A cette heure-là, il guérit beaucoup de gens affligés de maladies, d'infirmités, d'esprits mauvais, et rendit la vue à beaucoup d'aveugles. |
| French Machaira 2012 | Or, à cette même heure, Jésus guérit plusieurs personnes de leurs maladies, de leurs infirmités et des dispositions malicieuses, et il rendit la vue à plusieurs aveugles. |
| French Martin 1744 | (Or, en cette même heure-là il guérit plusieurs personnes de maladies et de fléaux, et des malins esprits; et il donna la vue à plusieurs aveugles.) |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | A l'heure même, Jésus guérit plusieurs personnes de maladies, d'infirmités, et d'esprits malins, et il rendit la vue à plusieurs aveugles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au même moment, Jésus guérit beaucoup de personnes de leurs maladies, de leurs infirmités, il les délivra d'esprits mauvais et rendit la vue à de nombreux aveugles. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À l'heure même, Jésus guérit plusieurs personnes de maladies, d'infirmités et d'esprits mauvais, et il rendit la vue à de nombreux aveugles. |
| French OST (Ostervald) | Or, à cette même heure, Jésus guérit plusieurs personnes de leurs maladies, de leurs infirmités et des malins esprits, et il rendit la vue à plusieurs aveugles. |
| French OST - Osterwald | Or, à cette même heure, Jésus guérit plusieurs personnes de leurs maladies, de leurs infirmités et des malins esprits, et il rendit la vue à plusieurs aveugles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À ce moment-là, Jésus guérit beaucoup de malades, d’infirmes et de gens qui ont des esprits mauvais, et il donne la vue à beaucoup d’aveugles. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En ce moment-là il guérit beaucoup de gens de maladies, de plaies, et d'esprits malins, et il rendit la vue à beaucoup d'aveugles; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A ce moment-là, Jésus guérit de nombreuses personnes de maladies, d'infirmités et d'esprits mauvais et il rendit la vue à bien des aveugles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | A cette heure même, il guérit beaucoup de personnes qui avaient des maladies, et des plaies, et des esprits mauvais, et il rendit la vue à de nombreux aveugles. |