Luke 7:19 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et les envoya auprès du Seigneur pour demander : Es-tu celui qui devait venir, ou bien devons-nous en attendre un autre ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et les envoya au Seigneur pour lui demander: «Es-tu le Messie qui doit venir ou devons-nous attendre quelqu'un d'autre?»
French (Catholique Crampon 1923) qu’il envoya vers Jésus pour lui dire: «Etes-vous celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?»
French (J.N. Darby) 1885 Et ayant appelé deux de ses disciples, Jean les envoya vers Jésus, disant: Es-tu celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre?
French (La Bible expliquée) et les envoya au Seigneur pour lui demander: « Es-tu le Messie qui doit venir ou devons-nous attendre quelqu'un d'autre? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il en appela deux, et les envoya vers Jésus, pour lui dire: Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et les envoya demander au Seigneur: Est-ce toi, celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre?
French (Zoque, Francisco León) va'cø myaṉ Jesuscø'mø va'cø maṉ 'yangøva'c Jesús y va' ñøjayajø: ―¿Mijtzimete Diosmø mi nø minumbø nømditzø ⁿjo'ctambapø? Si no, maṉba ndø jo'ctam eyapø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jean, ayant appelé à lui deux de ses disciples, les envoya vers Jésus, pour lui dire: Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?
French Jerusalem 1998 les envoya dire au Seigneur: "Es-tu celui qui doit venir ou devons-nous en attendre un autre?"
French Machaira 2012 Et Jean appela deux de ses disciples et les envoya vers Jésus, pour lui dire: Es-tu celui qui devait venir, ou devons-nous en attendre un autre?
French Martin 1744 Jean appela deux de ses disciples, et les envoya vers Jésus, pour lui dire: es-tu celui qui devait venir, ou si nous devons en attendre un autre?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il en appela deux, et les envoya vers Jésus, pour lui dire: Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et les envoya au Seigneur pour lui demander: « Es-tu celui qui doit venir ou devons-nous attendre quelqu'un d'autre? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jean appela deux de ses disciples et les envoya vers le Seigneur, pour lui dire: Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?
French OST (Ostervald) Et Jean appela deux de ses disciples, et les envoya vers Jésus, pour lui dire: Es-tu celui qui devait venir, ou devons-nous en attendre un autre?
French OST - Osterwald Et Jean appela deux de ses disciples et les envoya vers Jésus, pour lui dire: Es-tu celui qui devait venir, ou devons-nous en attendre un autre?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il les envoie vers le Seigneur pour lui demander: « Est-ce que tu es le Messie qui doit venir? Ou bien devons-nous en attendre un autre? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ayant appelé à lui deux de ses disciples, Jean les envoya auprès du Seigneur, pour lui dire: «Es-tu celui qui doit venir, ou bien devons-nous en attendre un autre?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il en appela deux qu'il envoya vers Jésus pour lui dire: «Es-tu celui qui doit venir ou devons-nous en attendre un autre?»
French Vigouroux 1902 Bible Et Jean appela deux de ses disciples, et les envoya vers Jésus, pour lui dire : Etes-vous celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ?