Luke 7:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le mort se redressa, s’assit et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le mort se dressa et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et le mort se dressa sur son séant et se mit à parler; et il le rendit à sa mère. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le mort se leva sur son séant, et commença à parler; et il le donna à sa mère. |
| French (La Bible expliquée) | Le mort se dressa et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et le mort s'assit, et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et le mort s'assit et se mit à parler. Il le rendit à sa mère. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jicsye'cti po'cschu'ṉu y ondzo'tz une ca'upøna'ṉ, y chi' myama Jesusis. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le mort se leva sur son séant, et se mit à parler. Et il le rendit à sa mère. |
| French Jerusalem 1998 | Et le mort se dressa sur son séant et se mit à parler. Et il le remit à sa mère. |
| French Machaira 2012 | Et le mort s’assit et commença à parler. Et Jésus le rendit à sa mère. |
| French Martin 1744 | Et le mort se leva en son séant, et commença à parler; et [Jésus] le rendit à sa mère. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et le mort s'assit, et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le mort se dressa et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et le mort s'assit et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère. |
| French OST (Ostervald) | Et celui qui était mort s'assit et commença à parler. Et il le rendit à sa mère. |
| French OST - Osterwald | Et le mort s'assit et commença à parler. Et Jésus le rendit à sa mère. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le mort s’assoit et il se met à parler. Jésus le rend à sa mère. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le mort s'assit, et commença à parler; et il le rendit à sa mère. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et le mort s'assit et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le mort se mit sur son séant, et commença à parler. Et Jésus le rendit à sa mère. |