Luke 7:15 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le mort se redressa, s’assit et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le mort se dressa et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.
French (Catholique Crampon 1923) Et le mort se dressa sur son séant et se mit à parler; et il le rendit à sa mère.
French (J.N. Darby) 1885 Et le mort se leva sur son séant, et commença à parler; et il le donna à sa mère.
French (La Bible expliquée) Le mort se dressa et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et le mort s'assit, et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et le mort s'assit et se mit à parler. Il le rendit à sa mère.
French (Zoque, Francisco León) Jicsye'cti po'cschu'ṉu y ondzo'tz une ca'upøna'ṉ, y chi' myama Jesusis.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le mort se leva sur son séant, et se mit à parler. Et il le rendit à sa mère.
French Jerusalem 1998 Et le mort se dressa sur son séant et se mit à parler. Et il le remit à sa mère.
French Machaira 2012 Et le mort s’assit et commença à parler. Et Jésus le rendit à sa mère.
French Martin 1744 Et le mort se leva en son séant, et commença à parler; et [Jésus] le rendit à sa mère.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et le mort s'assit, et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le mort se dressa et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et le mort s'assit et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.
French OST (Ostervald) Et celui qui était mort s'assit et commença à parler. Et il le rendit à sa mère.
French OST - Osterwald Et le mort s'assit et commença à parler. Et Jésus le rendit à sa mère.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors le mort s’assoit et il se met à parler. Jésus le rend à sa mère.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le mort s'assit, et commença à parler; et il le rendit à sa mère.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et le mort s'assit et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.
French Vigouroux 1902 Bible Et le mort se mit sur son séant, et commença à parler. Et Jésus le rendit à sa mère.