Luke 6:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les spécialistes de la Loi et les pharisiens surveillaient attentivement Jésus pour voir s’il ferait une guérison le jour du sabbat : ils espéraient ainsi trouver un motif d’accusation contre lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les maîtres de la loi et les Pharisiens observaient attentivement Jésus pour voir s'il allait guérir quelqu'un le jour du sabbat, car ils voulaient avoir une raison de l'accuser. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or, les scribes et les Pharisiens l’épiaient (pour voir) s’il guérissait le jour du sabbat, afin de trouver à l’accuser. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les scribes et les pharisiens observaient s'il guérirait en un jour de sabbat, afin qu'ils trouvassent de quoi l'accuser. |
| French (La Bible expliquée) | Les maîtres de la loi et les Pharisiens observaient attentivement Jésus pour voir s'il allait guérir quelqu'un le jour du sabbat, car ils voulaient avoir une raison de l'accuser. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les scribes et les pharisiens observaient Jésus, pour voir s'il ferait une guérison le jour du sabbat: c'était afin d'avoir sujet de l'accuser. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les scribes et les pharisiens observaient Jésus, pour voir s'il ferait une guérison le jour du sabbat: c'était afin de trouver un motif de l'accuser. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y aṉgui'mguji'ṉ aṉma'yoyajpapø pø'nis y fariseo'ista'm 'ya'myajpana'ṉ a ver o'ca yac tzocpana'ṉ Jesusis sapøjcuy jama'omo, Sunbana'ṉ pya'tayaj cyoja va'cø cyøva'cøyajø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or les scribes et les pharisiens l'observaient pour voir s'il guérissait le jour du sabbat, afin de trouver de quoi l'accuser. |
| French Jerusalem 1998 | Les scribes et les Pharisiens l'épiaient pour voir s'il allait guérir, le sabbat, afin de trouver à l'accuser. |
| French Machaira 2012 | Or, les scribes et les pharisiens l’observaient, pour voir s’il guérirait le jour du sabbat, afin de trouver un sujet d’accusation contre lui; |
| French Martin 1744 | Or les Scribes et les Pharisiens prenaient garde s'il le guérirait le [jour du] Sabbat, afin qu'ils trouvassent de quoi l'accuser. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les scribes et les pharisiens observaient Jésus, pour voir s'il ferait une guérison le jour du sabbat: c'était afin d'avoir sujet de l'accuser. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les spécialistes des Écritures et les pharisiens observaient attentivement Jésus pour voir s'il allait guérir quelqu'un le jour du sabbat, car ils voulaient avoir une raison de l'accuser. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les scribes et les Pharisiens observaient Jésus, pour voir s'il ferait une guérison le jour du sabbat: c'était afin de trouver un (motif) de l'accuser. |
| French OST (Ostervald) | Or, les Scribes et les Pharisiens l'observaient, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat, afin de trouver un sujet de l'accuser. |
| French OST - Osterwald | Or, les scribes et les pharisiens l'observaient, pour voir s'il guérirait le jour du sabbat, afin de trouver un sujet d'accusation contre lui; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les maîtres de la loi et les Pharisiens regardent Jésus avec attention pour voir s’il va guérir quelqu’un un jour de sabbat. En effet, ils cherchent une raison de l’accuser. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les scribes et les pharisiens l'épiaient pour voir s'il ferait une guérison le jour du sabbat, afin de trouver à l'accuser; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les spécialistes de la loi et les pharisiens observaient Jésus pour voir s'il ferait une guérison le jour du sabbat, afin d'avoir un motif pour l'accuser. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or les scribes et les pharisiens l'observaient, pour voir s'il ferait une guérison le jour du sabbat, afin de trouver de quoi l'accuser. |