Luke 6:45 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’homme qui est bon tire le bien du bon trésor de son cœur ; celui qui est mauvais tire le mal de son mauvais fonds. Ce qu’on dit vient de ce qui remplit le cœur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'homme bon tire du bien du bon trésor que contient son cœur; l'homme mauvais tire du mal de son mauvais trésor. Car la bouche de chacun exprime ce dont son cœur est plein.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’homme bon sort le bien du trésor de bonté de son cœur; et, du (trésor) de sa malice, l’homme mauvais sort le mal; car sa bouche parle du trop-plein du cœur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'homme bon, du bon trésor de son coeur produit ce qui est bon, et l'homme mauvais, du mauvais produit ce qui est mauvais: car de l'abondance du coeur sa bouche parle. |
| French (La Bible expliquée) | L'homme bon tire du bien du bon trésor que contient son cœur; l'homme mauvais tire du mal de son mauvais trésor. Car la bouche de chacun exprime ce dont son cœur est plein. » L'amour demandé par Jésus n'est pas une attitude vague ou passive. Ce qui importe n'est pas ce qu'on dit, mais ce qu'on fait. Écouter la parole de Jésus, c'est la laisser prendre racine dans le cœur, c'est-à-dire au plus profond de l'être humain, là d'où jaillissent les mots et les actes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'homme bon tire de bonnes choses du bon trésor de son coeur, et le méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor; car c'est de l'abondance du coeur que la bouche parle. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'homme bon, du bon trésor de son cœur, fait sortir du bon, et le mauvais, de son mauvais trésor, fait sortir du mauvais; car c'est de l'abondance de son cœur que sa bouche parle. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetsetique't o'ca vøjpø pønete, vøjpø qui'psocuy ñø'it chococyøsi. Y ñømaṉba vøjø aunque iyø. Y yatzipø pø'nis ñø'it chococyøsi yatzipø qui'psocuy, y yatzipø aunque ti chøcpa; porque como aṉjambase chococyøsi, jetse 'yaṉnaca'omo chamgue'tpa. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'homme bon tire le bien du bon trésor de son cœur, et l'homme mauvais tire le mal du mauvais trésor; car de l'abondance du cœur sa bouche parle. |
| French Jerusalem 1998 | L'homme bon, du bon trésor de son coeur, tire ce qui est bon, et celui qui est mauvais, de son mauvais fond, tire ce qui est mauvais; car c'est du trop-plein du coeur que parle sa bouche. |
| French Machaira 2012 | L’homme de bien tire de bonnes choses du bon trésor de son cœur, et l’homme méchant tire de mauvaises choses du mauvais trésor de son cœur; car c’est de l’abondance du cœur que la bouche parle. |
| French Martin 1744 | L'homme de bien tire de bonnes choses du bon trésor de son cœur; et l'homme méchant tire de mauvaises choses du mauvais trésor de son cœur; car c'est de l'abondance du cœur que la bouche parle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'homme bon tire de bonnes choses du bon trésor de son cœur, et le méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor; car c'est de l'abondance du cœur que la bouche parle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui qui est bon tire de bonnes choses du bon trésor que contient son cœur, celui qui est mauvais tire de mauvaises choses de son mauvais trésor. Ce que dit la bouche, c'est ce qui déborde du cœur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'homme bon tire le bien du bon trésor de son cœur, et le mauvais tire le mal de son mauvais trésor, car c'est de l'abondance du cœur que la bouche parle. |
| French OST (Ostervald) | L'homme de bien tire de bonnes choses du bon trésor de son cœur, et le méchant tire de mauvaises choses du mauvais trésor de son cœur; car c'est de l'abondance du cœur que la bouche parle. |
| French OST - Osterwald | L'homme de bien tire de bonnes choses du bon trésor de son cœur, et l'homme méchant tire de mauvaises choses du mauvais trésor de son cœur; car c'est de l'abondance du cœur que la bouche parle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La personne qui est bonne tire le bien de son cœur qui est plein de bonnes choses. La personne qui est mauvaise tire le mal de son cœur qui est plein de mauvaises choses. Oui, ce qui remplit le cœur de quelqu’un, voilà ce qui sort de sa bouche. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'homme bon du bon trésor de son cœur tire le bien, et le méchant du mauvais tire le mal; car c'est par ce qui déborde du cœur que sa bouche parle. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'homme bon tire de bonnes choses du bon trésor de son cœur, et celui qui est mauvais tire de mauvaises choses du mauvais [trésor de son cœur]. En effet, sa bouche exprime ce dont son cœur est plein. |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'homme bon tire de bonnes choses du bon trésor de son cœur, et l'homme mauvais tire de mauvaises choses de son mauvais trésor ; car la bouche parle de l'abondance du cœur. |