Luke 6:33 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et si vous faites du bien seulement à ceux qui vous en font, pourquoi vous attendriez-vous à de la reconnaissance ? Les pécheurs n’agissent-ils pas de même ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et si vous faites du bien seulement à ceux qui vous font du bien, pourquoi vous attendre à une reconnaissance particulière? Même les pécheurs en font autant!
French (Catholique Crampon 1923) Et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi en font autant.
French (J.N. Darby) 1885 Et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on car les pécheurs aussi en font autant.
French (La Bible expliquée) Et si vous faites du bien seulement à ceux qui vous font du bien, pourquoi vous attendre à une reconnaissance particulière? Même les pécheurs en font autant!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi agissent de même.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs eux-mêmes en font autant.
French (Zoque, Francisco León) Y na's jejti va'cø mi ndzøjcatyam bien mi nchøjcatyambapø'is bien, ¿ticøtoya maṉba mi ngyoyojtandøji? Porque asta yatzita'mbø pøn jetse na chøjcayajtøjpa bien.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on? car les pécheurs aussi font la même chose.
French Jerusalem 1998 Et si vous faites du bien à ceux qui vous en font, quel gré vous en saura-t-on? Même les pécheurs en font autant.
French Machaira 2012 Et si vous ne faites du bien qu’à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on? puisque les gens de mauvaise vie font la même chose.
French Martin 1744 Et si vous ne faites du bien qu'à ceux qui vous ont fait du bien, quel gré vous en saura-t-on? car les gens de mauvaise vie font aussi le même.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi agissent de même.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si vous faites du bien seulement à ceux qui vous font du bien, pourquoi vous attendre à une reconnaissance particulière? Même les pécheurs en font autant!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi en font autant.
French OST (Ostervald) Et si vous ne faites du bien qu'à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on? puisque les gens de mauvaise vie font la même chose.
French OST - Osterwald Et si vous ne faites du bien qu'à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on? puisque les gens de mauvaise vie font la même chose.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, il n’y a pas de quoi vous dire merci! Même les pécheurs font comme vous!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et en effet si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quelle gratitude vous en revient-il? Les pécheurs aussi font la même chose.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quelle estime en avez-vous? [En effet,] les pécheurs aussi agissent de même.
French Vigouroux 1902 Bible Et si vous faites du bien à ceux qui vous en font, quel gré vous en saura-t-on ? car les pécheurs aussi font cela.