Luke 6:27 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quant à vous tous qui m’écoutez, voici ce que je vous dis : Aimez vos ennemis ; faites du bien à ceux qui vous haïssent ; |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Mais je vous le dis, à vous qui m'écoutez: Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais à vous qui m’écoutez je dis: Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais à vous qui écoutez, je vous dis: Aimez vos ennemis; faites du bien à ceux qui vous haïssent; |
| French (La Bible expliquée) | « Mais je vous le dis, à vous qui m'écoutez: Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais je vous dis, à vous qui m'écoutez: Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais je vous dis, à vous qui écoutez: aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous détestent, |
| French (Zoque, Francisco León) | ”Pero mijta'm mi ndø cøma'nøtyambapø'is nøjmandya'mbøjtzi: Sundamø mi enemigota'm. Tzøjcatyam bien mi ṉgui'satyambapø'is. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais je vous dis, à vous qui écoutez: Aimez vos ennemis; faites du bien à ceux qui vous haïssent; |
| French Jerusalem 1998 | "Mais je vous le dis, à vous qui m'écoutez: Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, |
| French Machaira 2012 | Mais je vous dis, à vous qui m’écoutez: Soyez courageux devant vos ennemis; faites du bien à ceux qui vous haïssent; |
| French Martin 1744 | Mais à vous qui m'entendez, je vous dis: aimez vos ennemis; faites du bien à ceux qui vous haïssent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais je vous dis, à vous qui m'écoutez: Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais je vous le dis, à vous qui m'écoutez: aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais je vous dis, à vous qui écoutez: Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, |
| French OST (Ostervald) | Mais je vous dis, à vous qui m'écoutez: Aimez vos ennemis; faites du bien à ceux qui vous haïssent; |
| French OST - Osterwald | Mais je vous dis, à vous qui m'écoutez: Aimez vos ennemis; faites du bien à ceux qui vous haïssent; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Mais je vous dis ceci, à vous qui m’écoutez: Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous détestent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais je vous dis à vous qui m'écoutez: aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Mais je vous dis, à vous qui m'écoutez: Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous détestent, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais à vous qui m'écoutez, je dis : Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent. |