Luke 6:24 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais malheur à vous qui possédez des richesses, car vous avez déjà reçu toute la consolation que vous pouvez attendre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Mais malheur à vous qui êtes riches, car vous avez déjà eu votre bonheur!
French (Catholique Crampon 1923) Mais malheur à vous, les riches, car vous tenez votre consolation!
French (J.N. Darby) 1885 Mais malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation;
French (La Bible expliquée) « Mais malheur à vous qui êtes riches, car vous avez déjà eu votre bonheur!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais, malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais quel malheur pour vous, les riches! Vous tenez votre consolation!
French (Zoque, Francisco León) ”Pero lástima mijta'm mi riṉgu'sta'm, porque mi mbøjcøchoṉdamu'am mi alegre'ajcuy; pero maṉba mi ñdyoya'istam jøsi'jcam.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais malheur à vous riches, parce que vous avez reçu votre consolation !
French Jerusalem 1998 "Mais malheur à vous, les riches! car vous avez votre consolation.
French Machaira 2012 Mais malheur à vous, riches, parce que vous avez reçu votre consolation.
French Martin 1744 Mais malheur à vous riches; car vous remportez votre consolation.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais, malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais quel malheur pour vous qui êtes riches, car vous avez déjà votre bonheur!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais malheur à vous, les riches, car vous avez votre consolation.
French OST (Ostervald) Mais malheur à vous, riches, parce que vous avez déjà reçu votre consolation.
French OST - Osterwald Mais malheur à vous, riches, parce que vous avez reçu votre consolation.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais quel malheur pour vous, les riches, parce que vous avez déjà votre bonheur!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Au contraire, malheur à vous riches, car vous possédez déjà votre consolation.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Mais malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation!
French Vigouroux 1902 Bible Mais malheur à vous, riches, parce que vous avez votre consolation.