Luke 6:21 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Heureux êtes-vous, vous qui maintenant avez faim, car vous serez rassasiés. Heureux vous qui maintenant pleurez, car vous rirez. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Heureux, vous qui avez faim maintenant, car vous aurez de la nourriture en abondance! Heureux, vous qui pleurez maintenant, car vous rirez! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Heureux, vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés! Heureux, vous qui pleurez maintenant, car vous rirez! |
| French (J.N. Darby) 1885 | bienheureux, vous qui maintenant avez faim, car vous serez rassasiés; bienheureux, vous qui pleurez maintenant, car vous rirez. |
| French (La Bible expliquée) | Heureux, vous qui avez faim maintenant, car vous aurez de la nourriture en abondance! Heureux, vous qui pleurez maintenant, car vous rirez! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Heureux vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés! Heureux vous qui pleurez maintenant, car vous serez dans la joie! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Heureux êtes-vous, vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés! Heureux êtes-vous, vous qui pleurez maintenant, car vous rirez! |
| French (Zoque, Francisco León) | Vøjti mi ijtam mi mijta'm lo que nø mi ⁿ'yostambapø'is yøti, porque maṉba mi ñdyastame. Vøjti mi ijtam mi mijta'm que yøti mi ⁿvyo'ndambapø'is, porque maṉba mi syictame. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Heureux vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés ! Heureux vous qui pleurez maintenant, parce que vous serez dans la joie ! |
| French Jerusalem 1998 | Heureux, vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés. Heureux, vous qui pleurez maintenant, car vous rirez. |
| French Machaira 2012 | Heureux, vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés. Heureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous serez dans la joie. |
| French Martin 1744 | Vous êtes bienheureux, vous qui maintenant avez faim; car vous serez rassasiés. Vous êtes bienheureux, vous qui pleurez maintenant; car vous serez dans la joie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Heureux vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés!Heureux vous qui pleurez maintenant, car vous serez dans la joie! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Heureux, vous qui avez faim maintenant, car vous aurez de la nourriture en abondance! Heureux, vous qui pleurez maintenant, car vous rirez! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Heureux vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés! Heureux vous qui pleurez maintenant, car vous serez dans la joie! |
| French OST (Ostervald) | Vous êtes bienheureux, vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés. Vous êtes bienheureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous serez dans la joie. |
| French OST - Osterwald | Heureux, vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés. Heureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous serez dans la joie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous êtes heureux, vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez nourris d’une manière abondante! Vous êtes heureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous rirez! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Heureux vous qui êtes maintenant affamés, car vous serez rassasiés. Heureux vous qui pleurez maintenant, car vous rirez. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Heureux vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés! Heureux vous qui pleurez maintenant, car vous rirez! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Bienheureux, vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés. Bienheureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous rirez. |