Luke 6:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tous étaient venus pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies. Ceux qui étaient tourmentés par des esprits mauvais étaient délivrés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | ils étaient venus pour l'entendre et se faire guérir de leurs maladies. Ceux que tourmentaient des esprits mauvais étaient guéris. |
| French (Catholique Crampon 1923) | qui étaient venus pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies; et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris. |
| French (J.N. Darby) 1885 | ceux aussi qui étaient tourmentés par des esprits immondes furent guéris; |
| French (La Bible expliquée) | ils étaient venus pour l'entendre et se faire guérir de leurs maladies. Ceux que tourmentaient des esprits mauvais étaient guéris. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils étaient venus pour l'entendre et pour être guéris de leurs maladies. Ceux qui étaient perturbés par des esprits impurs étaient guéris. |
| French (Zoque, Francisco León) | Hasta yatzi'ajcu'is nø yac toya'isyajupø tzø'yaj tzocyajupø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs, étaient guéris. |
| French Jerusalem 1998 | étaient venus pour l'entendre et se faire guérir de leurs maladies. Ceux que tourmentaient des esprits impurs étaient guéris, |
| French Machaira 2012 | Et ceux qui étaient tourmentés par des esprits troublés étaient aussi guéris. |
| French Martin 1744 | Et ceux aussi qui étaient tourmentés par des esprits immondes; et ils furent guéris. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | elles étaient venues pour l'entendre et pour se faire guérir de leurs maladies. Celles que tourmentaient des esprits impurs étaient guéries. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris. |
| French OST (Ostervald) | Ceux qui étaient tourmentés des esprits immondes étaient aussi guéris. |
| French OST - Osterwald | Et ceux qui étaient tourmentés des esprits pervers étaient aussi guéris. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les gens sont venus pour écouter Jésus et pour se faire guérir de leurs maladies. Jésus guérit aussi ceux que des esprits mauvais font souffrir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et ceux qui étaient obsédés par des esprits impurs étaient guéris, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils étaient venus pour l'entendre et pour être guéris de leurs maladies. Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris, |
| French Vigouroux 1902 Bible | ils étaient venus pour l'entendre et pour être guéris de leurs maladies. Et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient (aussi) guéris. |