Luke 6:11 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les spécialistes de la Loi et les pharisiens furent remplis de fureur et se mirent à discuter entre eux sur ce qu’ils pourraient entreprendre contre Jésus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais les maîtres de la loi et les Pharisiens furent remplis de fureur et se mirent à discuter entre eux sur ce qu'ils pourraient faire à Jésus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais eux furent remplis de fureur, et ils s’entretenaient entre eux de ce qu’ils feraient à Jésus. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils en furent hors d'eux-mêmes, et s'entretenaient ensemble de ce qu'ils pourraient faire à Jésus. |
| French (La Bible expliquée) | Mais les maîtres de la loi et les Pharisiens furent remplis de fureur et se mirent à discuter entre eux sur ce qu'ils pourraient faire à Jésus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils furent remplis de fureur, et ils se consultèrent pour savoir ce qu'ils feraient à Jésus. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Remplis de fureur, ils discutaient entre eux sur ce qu'ils pourraient faire contre Jésus. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y aṉma'yoyajpapø angui'mgupit y fariseota'm qui'syca'comø'ñaju, y 'yaṉdzamdzo'chaj ñe'comda'm lo que jujche chøjcayaj Jesús. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais eux furent remplis de fureur, et ils s'entretenaient ensemble de ce qu'ils pourraient faire à Jésus. |
| French Jerusalem 1998 | Mais eux furent remplis de rage, et ils se concertaient sur ce qu'ils pourraient bien faire à Jésus. |
| French Machaira 2012 | Et ils furent remplis de fureur; et ils s’entretenaient ensemble de ce qu’ils pourraient faire à Jésus. |
| French Martin 1744 | Et ils furent remplis de fureur, et ils s'entretenaient ensemble touchant ce qu'ils pourraient faire à Jésus. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils furent remplis de fureur, et ils se consultèrent pour savoir ce qu'ils feraient à Jésus. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais les spécialistes des Écritures et les pharisiens furent remplis de fureur et se mirent à discuter entre eux sur ce qu'ils pourraient faire à Jésus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Remplis de fureur, ils discutaient entre eux sur ce qu'ils feraient à Jésus. |
| French OST (Ostervald) | Et ils en furent remplis de fureur, et ils s'entretenaient ensemble de ce qu'ils pourraient faire à Jésus. |
| French OST - Osterwald | Et ils furent remplis de fureur; et ils s'entretenaient ensemble de ce qu'ils pourraient faire à Jésus. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais les maîtres de la loi et les Pharisiens sont très en colère. Ils se demandent entre eux: « Qu’est-ce que nous pouvons faire contre Jésus? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais ils furent remplis de frénésie, et ils discutaient entre eux ce qu'ils feraient à Jésus. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils furent remplis de fureur et se consultèrent pour savoir ce qu'ils feraient à Jésus. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais eux, remplis de démence (dépit), s'entretenaient ensemble de ce qu'ils feraient à Jésus. |