Luke 6:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il balaya alors l’assistance du regard, puis il dit à cet homme : Etends la main ! Ce qu’il fit. Et sa main fut guérie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il les regarda tous et dit ensuite à l'homme: «Avance ta main.» Il le fit et sa main redevint saine. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et, après avoir promené son regard sur eux tous, il lui dit: «Etends ta main.» Il le fit et sa main redevint saine. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les ayant tous regardés à l'entour, il lui dit: Étends ta main. Et il fit ainsi; et sa main fut rendue saine comme l'autre. |
| French (La Bible expliquée) | Il les regarda tous et dit ensuite à l'homme: « Avance ta main. » Il le fit et sa main redevint saine. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors, promenant ses regards sur eux tous, il dit à l'homme: Etends ta main. Il le fit, et sa main fut guérie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors, promenant ses regards sur eux tous, il dit à l'homme: Tends ta main. Il le fit, et sa main fut rétablie. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesusis cyøque'nøyaj mumu ityajupø jeni y ñøjay pøn tøjtzupø'is cyø': ―Yø'cmin mi ṉgø'. Ñe'c jetse chøjcu y cyø' tzojcu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ayant porté ses regards tout autour sur eux tous, il lui dit: Etends ta main. Et il le fit, et sa main fut guérie. |
| French Jerusalem 1998 | Promenant alors son regard sur eux tous, il lui dit: "Etends ta main." L'autre le fit, et sa main fut remise en état. |
| French Machaira 2012 | Et ayant regardé tous ceux qui étaient autour de lui, il dit à l’homme: Étends ta main. Il le fit et sa main redevint saine comme l’autre. |
| French Martin 1744 | Et quand il les eut tous regardés à l'environ, il dit à cet homme: étends ta main; ce qu'il fit; et sa main fut rendue saine comme l'autre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors, promenant ses regards sur eux tous, il dit à l'homme: Etends ta main. Il le fit, et sa main fut guérie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il les regarda tous et dit ensuite à l'homme: « Tends ta main! » Il le fit et sa main fut guérie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors, promenant ses regards sur eux tous, il dit à l'homme: Étends ta main. Il le fit, et sa main devint saine. |
| French OST (Ostervald) | Et ayant regardé tous ceux qui étaient autour de lui, il dit à cet homme: Etends ta main. Et il le fit, et sa main devint saine comme l'autre. |
| French OST - Osterwald | Et ayant regardé tous ceux qui étaient autour de lui, il dit à l'homme: Étends ta main. Il le fit et sa main redevint saine comme l'autre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus les regarde tous, ensuite il dit à l’homme: « Tends ta main! » L’homme le fait, et sa main est guérie! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ayant porté tout autour de lui ses regards sur eux tous, il lui dit: «Étends ta main.» Et il le fit, et sa main fut guérie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors il promena son regard sur eux tous et dit à l'homme: «Tends ta main.» Il le fit et sa main fut guérie, [elle fut saine comme l’autre]. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ayant promené ses regards sur eux tous, il dit à l'homme : Etends ta main. Il l'étendit, et sa main fut guérie. |