Luke 6:10 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il balaya alors l’assistance du regard, puis il dit à cet homme  : Etends la main ! Ce qu’il fit. Et sa main fut guérie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il les regarda tous et dit ensuite à l'homme: «Avance ta main.» Il le fit et sa main redevint saine.
French (Catholique Crampon 1923) Et, après avoir promené son regard sur eux tous, il lui dit: «Etends ta main.» Il le fit et sa main redevint saine.
French (J.N. Darby) 1885 Et les ayant tous regardés à l'entour, il lui dit: Étends ta main. Et il fit ainsi; et sa main fut rendue saine comme l'autre.
French (La Bible expliquée) Il les regarda tous et dit ensuite à l'homme: « Avance ta main. » Il le fit et sa main redevint saine.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors, promenant ses regards sur eux tous, il dit à l'homme: Etends ta main. Il le fit, et sa main fut guérie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors, promenant ses regards sur eux tous, il dit à l'homme: Tends ta main. Il le fit, et sa main fut rétablie.
French (Zoque, Francisco León) Entonces Jesusis cyøque'nøyaj mumu ityajupø jeni y ñøjay pøn tøjtzupø'is cyø': ―Yø'cmin mi ṉgø'. Ñe'c jetse chøjcu y cyø' tzojcu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ayant porté ses regards tout autour sur eux tous, il lui dit: Etends ta main. Et il le fit, et sa main fut guérie.
French Jerusalem 1998 Promenant alors son regard sur eux tous, il lui dit: "Etends ta main." L'autre le fit, et sa main fut remise en état.
French Machaira 2012 Et ayant regardé tous ceux qui étaient autour de lui, il dit à l’homme: Étends ta main. Il le fit et sa main redevint saine comme l’autre.
French Martin 1744 Et quand il les eut tous regardés à l'environ, il dit à cet homme: étends ta main; ce qu'il fit; et sa main fut rendue saine comme l'autre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors, promenant ses regards sur eux tous, il dit à l'homme: Etends ta main. Il le fit, et sa main fut guérie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il les regarda tous et dit ensuite à l'homme: « Tends ta main! » Il le fit et sa main fut guérie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors, promenant ses regards sur eux tous, il dit à l'homme: Étends ta main. Il le fit, et sa main devint saine.
French OST (Ostervald) Et ayant regardé tous ceux qui étaient autour de lui, il dit à cet homme: Etends ta main. Et il le fit, et sa main devint saine comme l'autre.
French OST - Osterwald Et ayant regardé tous ceux qui étaient autour de lui, il dit à l'homme: Étends ta main. Il le fit et sa main redevint saine comme l'autre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus les regarde tous, ensuite il dit à l’homme: « Tends ta main! » L’homme le fait, et sa main est guérie!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ayant porté tout autour de lui ses regards sur eux tous, il lui dit: «Étends ta main.» Et il le fit, et sa main fut guérie.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors il promena son regard sur eux tous et dit à l'homme: «Tends ta main.» Il le fit et sa main fut guérie, [elle fut saine comme l’autre].
French Vigouroux 1902 Bible Et ayant promené ses regards sur eux tous, il dit à l'homme : Etends ta main. Il l'étendit, et sa main fut guérie.