Luke 6:1 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Un jour de sabbat, Jésus traversait des champs de blé. Ses disciples cueillaient des épis et, après les avoir frottés dans leurs mains, en mangeaient les grains.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un jour de sabbat, Jésus traversait des champs de blé. Ses disciples cueillaient des épis, les frottaient dans leurs mains et en mangeaient les grains.
French (Catholique Crampon 1923) Il arriva, un jour de sabbat, qu’il traversait des moissons, et ses disciples arrachaient et mangeaient les épis, en les frottant dans leurs mains.
French (J.N. Darby) 1885 Or il arriva, au sabbat second-premier, qu'il passait par des blés; et ses disciples arrachaient des épis et les mangeaient, les froissant entre leurs mains.
French (La Bible expliquée) Un jour de sabbat, Jésus traversait des champs de blé. Ses disciples cueillaient des épis, les frottaient dans leurs mains et en mangeaient les grains.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il arriva, un jour de sabbat appelé second-premier, que Jésus traversait des champs de blé. Ses disciples arrachaient des épis et les mangeaient, après les avoir froissés dans leurs mains.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme il traversait des champs un jour de sabbat, ses disciples arrachaient des épis et les mangeaient, après les avoir frottés dans leurs mains.
French (Zoque, Francisco León) Tum sapøjcuy jama'omo Jesús nømna'ṉ cyøtyaj trigo cama'omo. Nøtuṉdøvø'is nømna'ṉ tyucyaj tumgø'acu, y chicyaj cyø'ji'ṉ, y cyu'tayaj pyuj.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or il arriva, au sabbat second-premier, qu'il passait au travers des blés; et ses disciples arrachaient les épis, et, les froissant entre leurs mains, ils les mangeaient.
French Jerusalem 1998 Or il advint, un sabbat, qu'il traversait des moissons, et ses disciples arrachaient et mangeaient des épis en les froissant de leurs mains.
French Machaira 2012 Il arriva, pendant le deuxième sabbat, celui qui vient après le premier, que Jésus traversait des champs de blé; et ses disciples arrachaient des épis, et, les froissant entre leurs mains, les mangeaient.
French Martin 1744 Or il arriva le [jour de] Sabbat second-premier, qu'il passait par des blés, et ses Disciples arrachaient des épis, et les froissant entre leurs mains, ils en mangeaient.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il arriva, un jour de sabbat [appelé second-premier], que Jésus traversait des champs de blé. Ses disciples arrachaient des épis et les mangeaient, après les avoir froissés dans leurs mains.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un jour de sabbat, Jésus traversait des champs de blé. Ses disciples cueillaient des épis, les frottaient dans leurs mains et en mangeaient les grains.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il arriva, un jour de sabbat, que Jésus traversait des champs. Ses disciples arrachaient des épis et les mangeaient, après les avoir froissés dans les mains.
French OST (Ostervald) Il arriva, au jour du sabbat appelé second-premier, que, Jésus passant par des blés, ses disciples arrachaient des épis, et, les froissant entre leurs mains, ils en mangeaient.
French OST - Osterwald Il arriva, pendant le deuxième sabbat, celui qui vient après le premier, que Jésus traversait des champs de blé; et ses disciples arrachaient des épis, et, les froissant entre leurs mains, les mangeaient.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un jour de sabbat, Jésus traverse des champs. Ses disciples arrachent des épis, ils les frottent dans leurs mains et ils mangent les grains.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or il advint un jour de sabbat qu'il traversait des champs de blé, et ses disciples arrachaient et mangeaient les épis, en les frottant dans leurs mains.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Un jour de sabbat [appelé second-premier], Jésus traversait des champs de blé. Ses disciples arrachaient des épis et les mangeaient après les avoir froissés dans leurs mains.
French Vigouroux 1902 Bible Or, un jour de sabbat appelé second-premier, il arriva que, comme il passait le long des blés, ses disciples arrachaient des épis, et les mangeaient, après les avoir froissés dans leurs mains.