Luke 5:37 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | De même, personne ne met dans de vieilles outres du vin nouveau, sinon le vin nouveau les fait éclater, il se répand, et les outres sont perdues. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et personne ne verse du vin nouveau dans de vieilles outres; sinon, le vin nouveau fait éclater les outres: il se répand et les outres sont perdues. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Personne non plus ne met du vin nouveau dans des outres vieilles: autrement, le vin nouveau fera éclater les outres, il se répandra, et les outres seront perdues. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement le vin nouveau rompra les outres, et il se répandra, et les outres seront perdues; |
| French (La Bible expliquée) | Et personne ne verse du vin nouveau dans de vieilles outres; sinon, le vin nouveau fait éclater les outres: il se répand et les outres sont perdues. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, le vin nouveau fait rompre les outres, il se répand, et les outres sont perdues; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement le vin nouveau fait éclater les outres, il se répand, et les outres sont perdues; |
| French (Zoque, Francisco León) | Ni i'is ji'n titpø' jomepø uvanø' pecapø naca cojtocu'yomo. Va' chøc jetse, uvanø' fermentatzøcpa y tzitzpa naca cojtocuy y uvanø' tecpø'pa y cojtocuy tocopya. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il n'y a personne qui mette du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement le vin nouveau rompra les outres, et il se répandra, et les outres seront perdues. |
| French Jerusalem 1998 | "Personne non plus ne met du vin nouveau dans des outres vieilles; autrement, le vin nouveau fera éclater les outres, et il se répandra et les outres seront perdues. |
| French Machaira 2012 | Personne non plus ne met le vin nouveau dans de vieilles outres; autrement le vin nouveau romprait les outres, et se répandrait, et les outres seraient perdus. |
| French Martin 1744 | Pareillement, personne ne met le vin nouveau dans de vieux vaisseaux; autrement le vin nouveau rompra les vaisseaux, et se répandra, et les vaisseaux seront perdus. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; car le vin nouveau fait rompre les outres, il se répand, et les outres sont perdues; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; sinon, le vin nouveau fait éclater les outres: il se répand et les outres sont perdues. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement le vin nouveau fait rompre les outres, il se répand, et les outres sont perdues; |
| French OST (Ostervald) | Personne aussi ne met le vin nouveau dans de vieux vaisseaux; autrement, le vin nouveau romprait les vaisseaux, et se répandrait, et les vaisseaux serait perdus. |
| French OST - Osterwald | Personne non plus ne met le vin nouveau dans de vieilles outres; autrement le vin nouveau romprait les outres, et se répandrait, et les outres seraient perdus. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres. Sinon, le vin nouveau fait éclater les outres, il coule par terre, et les outres sont abîmées. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et personne ne met du vin nouveau dans des outres vieilles, autrement le vin nouveau rompra les outres, et lui-même se répandra, et les outres seront perdues; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres, sinon le vin nouveau fait éclater les outres, il coule et les outres sont perdues. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement le vin nouveau rompra les outres, et il se répandra, et les outres seront perdues. |