Luke 5:31 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus leur répondit : Ceux qui sont en bonne santé n’ont pas besoin de médecin, ce sont les malades qui en ont besoin. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus leur répondit: «Les personnes en bonne santé n'ont pas besoin de médecin, ce sont les malades qui en ont besoin. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus leur répondit: «Ce ne sont pas ceux qui sont en bonne santé qui ont besoin de médecin, mais les malades. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus, répondant, leur dit: Ceux qui sont en santé n'ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus leur répondit: « Les personnes en bonne santé n'ont pas besoin de médecin, ce sont les malades qui en ont besoin. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus, prenant la parole, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus leur répondit: Ce ne sont pas ceux qui sont en bonne santé qui ont besoin de médecin, mais les malades. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero Jesusis ñøjmayaju: ―Como sa'sapø pø'nis ji'n syun doctor va'cø cho'yøtyøjø, sino ca'epø'is syunba médico; jetse ji'ndyet pyena va'cø ndø tzajmayaj vøjta'mbø pøn va'cø qui'psvitu'yajø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jésus, répondant, leur dit: Ceux qui sont en santé n'ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal. |
| French Jerusalem 1998 | Et, prenant la parole, Jésus leur dit: "Ce ne sont pas les gens en bonne santé qui ont besoin de médecin, mais les malades; |
| French Machaira 2012 | Et Jésus, prenant la parole, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui sont en santé qui ont besoin de médecin; |
| French Martin 1744 | Mais Jésus prenant la parole, leur dit: ceux qui sont en santé n'ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus, prenant la parole, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus leur répondit: « Ce ne sont pas les personnes en bonne santé qui ont besoin de médecin, mais les malades. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus prit la parole et leur dit: Ce ne sont pas ceux qui sont en bonne santé qui ont besoin de médecin, mais les malades. |
| French OST (Ostervald) | Et Jésus, prenant la parole, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui sont en santé qui ont besoin de médecin, mais ce sont ceux qui se portent mal. |
| French OST - Osterwald | Et Jésus, prenant la parole, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui sont en santé qui ont besoin de médecin; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus leur répond: « Les gens en bonne santé n’ont pas besoin de médecin. Ce sont les malades qui en ont besoin. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jésus leur répliqua: «Ce ne sont pas ceux qui sont en bonne santé qui ont besoin du médecin, mais les mal portants; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus prit la parole et leur dit: «Ce ne sont pas les gens en bonne santé qui ont besoin de médecin, mais les malades. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Jésus, prenant la parole, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin du médecin, mais les malades. |