Luke 5:30 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les pharisiens, et les spécialistes de la Loi qui appartenaient à leur parti s’indignaient et interpellèrent les disciples de Jésus : Comment pouvez-vous manger et boire avec ces collecteurs d’impôts, ces pécheurs notoires ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Pharisiens et les maîtres de la loi qui étaient de leur parti critiquaient cela; ils dirent aux disciples de Jésus: «Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les collecteurs d'impôts et autres gens de mauvaise réputation?»
French (Catholique Crampon 1923) Les Pharisiens et leurs scribes murmuraient et disaient à ses disciples: «Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les publicains et les pécheurs?»
French (J.N. Darby) 1885 Et leurs scribes et les pharisiens murmuraient contre ses disciples, disant: Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les publicains et les pécheurs?
French (La Bible expliquée) Les Pharisiens et les maîtres de la loi qui étaient de leur parti critiquaient cela; ils dirent aux disciples de Jésus: « Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les collecteurs d'impôts et autres gens de mauvaise réputation? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les pharisiens et les scribes murmurèrent, et dirent à ses disciples: Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les publicains et les gens de mauvaise vie?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les pharisiens et leurs scribes maugréaient; ils disaient à ses disciples: Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les collecteurs des taxes et les pécheurs?
French (Zoque, Francisco León) Y fariseo'sta'm y aṉma'yoyajpapø'is aṉgui'mgupit 'yojnayaj Jesusis ñøtundøvø, ñøjmayaju: ―¿Ticotoya mi ṉgyu'jtu'mdamba y mi ⁿ'yuctu'mdamba cobratzøjcoyajpapøji'n y cojapa'tyajupøji'ṉ?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les pharisiens et leurs scribes murmuraient, disant à ses disciples: Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les péagers et les pécheurs?
French Jerusalem 1998 Les Pharisiens et leurs scribes murmuraient et disaient à ses disciples: "Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les publicains et les pécheurs?"
French Machaira 2012 Et ceux d’entre eux qui étaient scribes et pharisiens murmuraient et disaient à ses disciples: Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec des péagers et des gens de mauvaise vie?
French Martin 1744 Et les Scribes de ce lieu-là et les Pharisiens, murmuraient contre ses Disciples, en disant: pourquoi est-ce que vous mangez et que vous buvez avec des péagers et des gens de mauvaise vie?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les pharisiens et les scribes murmurèrent, et dirent à ses disciples: Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les publicains et les gens de mauvaise vie?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les pharisiens et les spécialistes des Écritures qui faisaient partie de leur groupe critiquaient cela; ils dirent aux disciples de Jésus: « Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les collecteurs d'impôts et les pécheurs? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les Pharisiens et leurs scribes murmuraient et disaient à ses disciples: Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les péagers et les pécheurs?
French OST (Ostervald) Et ceux d'entre eux qui étaient Scribes et Pharisiens murmuraient et disaient à ses disciples: Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec des péagers et des gens de mauvaise vie?
French OST - Osterwald Et ceux d'entre eux qui étaient scribes et pharisiens murmuraient et disaient à ses disciples: Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec des péagers et des gens de mauvaise vie?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Pharisiens et leurs amis, des maîtres de la loi, critiquent cela. Ils disent aux disciples de Jésus: « Vous mangez et vous buvez avec les employés des impôts et avec les pécheurs. Pourquoi donc? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les pharisiens et leurs scribes s'en plaignaient à ses disciples, en disant: «Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les publicains et les pécheurs?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les pharisiens et leurs spécialistes de la loi murmurèrent et dirent à ses disciples: «Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les collecteurs d’impôts et les pécheurs?»
French Vigouroux 1902 Bible Mais les pharisiens et leurs scribes murmuraient, et disaient à ses disciples : Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les publicains et les pécheurs ?