Luke 5:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’un de ces bateaux appartenait à Simon. Jésus y monta et lui demanda de s’éloigner un peu du rivage, puis il s’assit dans le bateau et se mit à enseigner la foule. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus monta dans l'une des barques, qui appartenait à Simon, et pria celui-ci de s'éloigner un peu du bord. Jésus s'assit dans la barque et se mit à donner son enseignement à la foule. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il monta dans une des barques, qui était à Simon, et le pria de s’éloigner un peu de terre; et s’étant assis, de la barque il enseignait les foules. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et montant dans l'une des nacelles qui était à Simon, il le pria de s'éloigner un peu de terre; et, s'étant assis, il enseignait les foules de dessus la nacelle. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus monta dans l'une des barques, qui appartenait à Simon, et pria celui-ci de s'éloigner un peu du bord. Jésus s'assit dans la barque et se mit à donner son enseignement à la foule. Quelques pêcheurs du lac de Galilée font une expérience de la présence de Jésus qui change radicalement leur vie: Ils formeront le premier groupe de disciples, autour de Simon Pierre. Leur pêche étonnante peut être comparée à celle de la rencontre avec Jésus ressuscité en Jean 21.1-11. Elle provoque ici une prise de conscience, appelée « crainte ». Les disciples sont saisis de stupeur devant la puissance de Jésus. Cette réaction ressemble à celle des prophètes de l'Ancien Testament, mis en présence du Dieu qui les envoie (És 6.5). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il monta dans l'une de ces barques, qui était à Simon, et il le pria de s'éloigner un peu de terre. Puis il s'assit, et de la barque il enseignait la foule. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il monta dans l'un de ces bateaux, qui était à Simon, et il lui demanda de s'éloigner un peu du rivage. Puis il s'assit, et du bateau il instruisait les foules. |
| French (Zoque, Francisco León) | Tøjcøy Jesús Simo'nis byarco'omo, y ñøjay Simón va' cyot barco usta'm más jyøṉumø. Jesús po'cs barco'omo y nømna'ṉ 'yaṉmayaj vøti pøn nascøs ityajupø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or, étant monté dans l'une des barques, qui était à Simon, il le pria de s'éloigner un peu de la terre, et s'étant assis, il enseignait de la barque les foules. |
| French Jerusalem 1998 | Il monta dans l'une des barques, qui était à Simon, et pria celui-ci de s'éloigner un peu de la terre; puis, s'étant assis, de la barque il enseignait les foules. |
| French Machaira 2012 | Et il le pria de s’éloigner un peu du rivage; et s’étant assis, il enseignait le peuple de dessus la barque. |
| French Martin 1744 | Et il le pria de la mener un peu loin de terre; puis s'étant assis, il enseignait les troupes de dessus la nacelle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il monta dans l'une de ces barques, qui était à Simon, et il le pria de s'éloigner un peu de terre. Puis il s'assit, et de la barque il enseignait la foule. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus monta dans l'une des barques, qui appartenait à Simon, et pria celui-ci de s'éloigner un peu du bord. Jésus s'assit dans la barque et se mit à donner son enseignement à la foule. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il monta dans l'une de ces barques, qui était à Simon, et il lui demanda de s'éloigner un peu de terre. Puis il s'assit, et de la barque il enseignait les foules. |
| French OST (Ostervald) | Et il le pria de s'éloigner un peu du rivage; et s'étant assis, il enseignait le peuple de dessus la barque. |
| French OST - Osterwald | Et il le pria de s'éloigner un peu du rivage; et s'étant assis, il enseignait le peuple de dessus la barque. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus monte dans l’une des barques, celle de Simon. Il demande à celui-ci: « Éloigne-toi un peu du bord. » Jésus s’assoit dans la barque et il se met à enseigner les foules. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or étant monté dans l'une des barques, qui appartenait à Simon, il le pria de s'éloigner un peu de la terre, et s'étant assis, il enseignait la foule de dedans la barque. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il monta dans l'une de ces barques, qui appartenait à Simon, et il le pria de s'éloigner un peu du rivage. Puis il s'assit, et de la barque il enseignait la foule. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et montant dans l'une de ces barques, qui appartenait à Simon, il le pria de s'éloigner un peu de la terre ; et s'étant assis, il enseignait les foules de dessus la barque. |