Luke 5:3 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’un de ces bateaux appartenait à Simon. Jésus y monta et lui demanda de s’éloigner un peu du rivage, puis il s’assit dans le bateau et se mit à enseigner la foule.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus monta dans l'une des barques, qui appartenait à Simon, et pria celui-ci de s'éloigner un peu du bord. Jésus s'assit dans la barque et se mit à donner son enseignement à la foule.
French (Catholique Crampon 1923) Il monta dans une des barques, qui était à Simon, et le pria de s’éloigner un peu de terre; et s’étant assis, de la barque il enseignait les foules.
French (J.N. Darby) 1885 Et montant dans l'une des nacelles qui était à Simon, il le pria de s'éloigner un peu de terre; et, s'étant assis, il enseignait les foules de dessus la nacelle.
French (La Bible expliquée) Jésus monta dans l'une des barques, qui appartenait à Simon, et pria celui-ci de s'éloigner un peu du bord. Jésus s'assit dans la barque et se mit à donner son enseignement à la foule. Quelques pêcheurs du lac de Galilée font une expérience de la présence de Jésus qui change radicalement leur vie: Ils formeront le premier groupe de disciples, autour de Simon Pierre. Leur pêche étonnante peut être comparée à celle de la rencontre avec Jésus ressuscité en Jean 21.1-11. Elle provoque ici une prise de conscience, appelée « crainte ». Les disciples sont saisis de stupeur devant la puissance de Jésus. Cette réaction ressemble à celle des prophètes de l'Ancien Testament, mis en présence du Dieu qui les envoie (És 6.5).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il monta dans l'une de ces barques, qui était à Simon, et il le pria de s'éloigner un peu de terre. Puis il s'assit, et de la barque il enseignait la foule.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il monta dans l'un de ces bateaux, qui était à Simon, et il lui demanda de s'éloigner un peu du rivage. Puis il s'assit, et du bateau il instruisait les foules.
French (Zoque, Francisco León) Tøjcøy Jesús Simo'nis byarco'omo, y ñøjay Simón va' cyot barco usta'm más jyøṉumø. Jesús po'cs barco'omo y nømna'ṉ 'yaṉmayaj vøti pøn nascøs ityajupø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or, étant monté dans l'une des barques, qui était à Simon, il le pria de s'éloigner un peu de la terre, et s'étant assis, il enseignait de la barque les foules.
French Jerusalem 1998 Il monta dans l'une des barques, qui était à Simon, et pria celui-ci de s'éloigner un peu de la terre; puis, s'étant assis, de la barque il enseignait les foules.
French Machaira 2012 Et il le pria de s’éloigner un peu du rivage; et s’étant assis, il enseignait le peuple de dessus la barque.
French Martin 1744 Et il le pria de la mener un peu loin de terre; puis s'étant assis, il enseignait les troupes de dessus la nacelle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il monta dans l'une de ces barques, qui était à Simon, et il le pria de s'éloigner un peu de terre. Puis il s'assit, et de la barque il enseignait la foule.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus monta dans l'une des barques, qui appartenait à Simon, et pria celui-ci de s'éloigner un peu du bord. Jésus s'assit dans la barque et se mit à donner son enseignement à la foule.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il monta dans l'une de ces barques, qui était à Simon, et il lui demanda de s'éloigner un peu de terre. Puis il s'assit, et de la barque il enseignait les foules.
French OST (Ostervald) Et il le pria de s'éloigner un peu du rivage; et s'étant assis, il enseignait le peuple de dessus la barque.
French OST - Osterwald Et il le pria de s'éloigner un peu du rivage; et s'étant assis, il enseignait le peuple de dessus la barque.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus monte dans l’une des barques, celle de Simon. Il demande à celui-ci: « Éloigne-toi un peu du bord. » Jésus s’assoit dans la barque et il se met à enseigner les foules.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or étant monté dans l'une des barques, qui appartenait à Simon, il le pria de s'éloigner un peu de la terre, et s'étant assis, il enseignait la foule de dedans la barque.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il monta dans l'une de ces barques, qui appartenait à Simon, et il le pria de s'éloigner un peu du rivage. Puis il s'assit, et de la barque il enseignait la foule.
French Vigouroux 1902 Bible Et montant dans l'une de ces barques, qui appartenait à Simon, il le pria de s'éloigner un peu de la terre ; et s'étant assis, il enseignait les foules de dessus la barque.