Luke 5:26 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tous furent saisis de stupéfaction. Ils rendaient gloire à Dieu et, remplis de crainte, disaient : Nous avons vu aujourd’hui des choses extraordinaires ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tous furent frappés d'étonnement. Ils louaient Dieu, remplis de crainte, et disaient: «Nous avons vu aujourd'hui des choses extraordinaires!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et tous furent pris de stupeur et ils glorifiaient Dieu, et ils furent remplis de crainte, disant: «Nous avons vu aujourd’hui des choses merveilleuses.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils furent tous saisis d'étonnement, et glorifiaient Dieu; et ils furent remplis de crainte, disant: Nous avons vu aujourd'hui des choses étranges. |
| French (La Bible expliquée) | Tous furent frappés d'étonnement. Ils louaient Dieu, remplis de crainte, et disaient: « Nous avons vu aujourd'hui des choses extraordinaires! » Des experts religieux sont confrontés au comportement étonnant de Jésus: on attend un miracle de guérison, et il donne une parole de pardon. De la souffrance du paralysé, il va droit à une souffrance encore plus profonde, celle du péché qui brise la relation avec Dieu. Guéri dans son corps, l'homme paralysé, l'est aussi dans son cœur: il marche en louant Dieu. Jésus se donne à lui-même le nom de Fils de l'homme. Ce titre mystérieux, lié dans la Bible à une figure de gloire et de jugement à la fin des temps (Dan 7.13-14), marque l'autorité de Jésus: il parle au nom de Dieu, et cette autorité ne peut que scandaliser ses auditeurs; il établit une relation nouvelle entre les hommes et Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tous étaient dans l'étonnement, et glorifiaient Dieu; remplis de crainte, ils disaient: Nous avons vu aujourd'hui des choses étranges. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tous, stupéfaits, glorifiaient Dieu; remplis de crainte, ils disaient: Nous avons vu des choses étranges aujourd'hui! |
| French (Zoque, Francisco León) | Maya'yaj mumu y vyøcotzøcyaj Dios, y mumuna'ṉ na'chaj vøti, nømyaju: ―Ndø istamu yøti maya'cuy ji'n ndø istamepø nunca. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'étonnement les saisit tous et ils glorifiaient Dieu; et ils furent remplis de crainte, disant: Nous avons vu des choses étranges aujourd'hui ! |
| French Jerusalem 1998 | Tous furent alors saisis de stupeur et ils glorifiaient Dieu. Ils furent remplis de crainte et ils disaient: "Nous avons vu d'étranges choses aujourd'hui!" |
| French Machaira 2012 | Et ils furent tous saisis d’étonnement, et ils glorifiaient Dieu; ils furent remplis de crainte, et ils disaient: Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges. |
| French Martin 1744 | Et ils furent tous saisis d'étonnement, et ils glorifiaient Dieu, et étant remplis de crainte, ils disaient: certainement nous avons vu aujourd'hui des choses qu'on n'eût jamais attendues. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tous étaient dans l'étonnement, et glorifiaient Dieu; remplis de crainte, ils disaient: Nous avons vu aujourd'hui des choses étranges. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tous furent frappés de stupeur. Ils louaient Dieu, remplis de crainte, et disaient: « Nous avons vu aujourd'hui des choses extraordinaires! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tous étaient dans l'étonnement et glorifiaient Dieu; remplis de crainte ils disaient: Nous avons vu aujourd'hui des choses étranges. |
| French OST (Ostervald) | Et ils furent tous saisis d'étonnement, et ils glorifiaient Dieu; ils furent remplis de crainte, et ils disaient: Certainement, nous avons vu aujourd'hui des choses qu'on n'eût jamais attendues. |
| French OST - Osterwald | Et ils furent tous saisis d'étonnement, et ils glorifiaient Dieu; ils furent remplis de crainte, et ils disaient: Nous avons vu aujourd'hui des choses étranges. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tous les gens sont très étonnés et ils ont peur. Ils disent aussi: « Gloire à Dieu! Aujourd’hui, nous avons vu des choses extraordinaires! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tous furent saisis de surprise, et ils glorifiaient Dieu, et ils furent remplis de crainte, «car,» disaient-ils, «nous avons vu aujourd'hui des choses étranges.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tous étaient dans l'étonnement et célébraient la gloire de Dieu; remplis de crainte, ils disaient: «Nous avons vu aujourd'hui des choses extraordinaires.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et la stupeur les saisit tous, et ils glorifiaient Dieu. Et ils furent remplis de crainte, et ils disaient : Nous avons vu aujourd'hui des choses prodigieuses. |