Luke 5:25 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Aussitôt, devant tout le monde, l’homme se leva, prit le brancard sur lequel il était couché et s’en alla chez lui en rendant gloire à Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Aussitôt, l'homme se leva devant tout le monde, prit la civière sur laquelle il avait été couché et s'en alla chez lui en louant Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | A l’instant, il se leva devant eux, prit (le lit) sur lequel il était couché, et s’en retourna dans sa maison en glorifiant Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et à l'instant, s'étant levé devant eux, il prit le lit sur lequel il était couché, et s'en alla dans sa maison, glorifiant Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Aussitôt, l'homme se leva devant tout le monde, prit la civière sur laquelle il avait été couché et s'en alla chez lui en louant Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et, à l'instant, il se leva en leur présence, prit le lit sur lequel il était couché, et s'en alla dans sa maison, glorifiant Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A l'instant même, l'homme se leva devant eux, prit sa couche et s'en alla chez lui en glorifiant Dieu. |
| French (Zoque, Francisco León) | Misma hora te'nchu'ṉ mumu pø'nis vyi'naṉdøjquita'm, y pyin 'yøṉupøcøsna'ṉ, y vyøcotzøcpa Dios maṉ tyøcmø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et à l'instant, s'étant levé en leur présence, ayant pris le lit sur lequel il avait été couché, il s'en alla en sa maison, glorifiant Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Et, à l'instant même, se levant devant eux, et prenant ce sur quoi il gisait, il s'en alla chez lui en glorifiant Dieu. |
| French Machaira 2012 | Et à l’instant il se leva en leur présence; il emporta la civière sur laquelle il avait été couché, et s’en alla dans sa maison, donnant gloire à Dieu. |
| French Martin 1744 | Et à l'instant [le paralytique] s'étant levé devant eux, chargea le lit où il était couché, et s'en alla en sa maison, glorifiant Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et, à l'instant, il se leva en leur présence, prit le lit sur lequel il était couché, et s'en alla dans sa maison, glorifiant Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Aussitôt, l'homme se leva devant tout le monde, prit la civière sur laquelle il avait été couché et s'en alla chez lui en louant Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et, à l'instant, il se leva en leur présence, prit (le lit) sur lequel il était couché et s'en alla dans sa maison en glorifiant Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Et à l'instant ce paralytique se leva en leur présence; il emporta le lit sur lequel il avait été couché, et s'en alla à sa maison, donnant gloire à Dieu. |
| French OST - Osterwald | Et à l'instant il se leva en leur présence; il emporta la civière sur lequel il avait été couché, et s'en alla dans sa maison, donnant gloire à Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Aussitôt, l’homme se lève devant tout le monde. Il prend la natte sur laquelle il était couché et il rentre chez lui en disant: « Gloire à Dieu! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et aussitôt s'étant levé devant eux, il prit sa couche, et s'en alla dans sa maison en glorifiant Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui-ci se leva immédiatement en leur présence, prit la civière sur laquelle il était couché et rentra chez lui en rendant gloire à Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et aussitôt, se levant devant eux, il prit le lit sur lequel il était couché, et s'en alla dans sa maison, glorifiant Dieu. |