Luke 5:14 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors Jésus lui recommanda de ne le dire à personne. – Mais, lui dit-il, va te faire examiner par le prêtre et, pour ta purification, offre ce que Moïse a prescrit. Cela leur servira de témoignage.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus lui donna cet ordre: «Ne parle de cela à personne. Mais va te faire examiner par le prêtre, puis offre le sacrifice que Moïse a ordonné, pour prouver à tous que tu es guéri.»
French (Catholique Crampon 1923) Et il lui défendit d’en parler à personne; mais: «Va, (dit-il), te montrer au prêtre, et offre pour ta guérison selon qu’a prescrit Moïse, en attestation pour eux.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il lui commanda de ne le dire à personne: mais va et montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification selon ce que Moïse a ordonné, pour que cela leur serve de témoignage.
French (La Bible expliquée) Jésus lui donna cet ordre: « Ne parle de cela à personne. Mais va te faire examiner par le prêtre, puis offre le sacrifice que Moïse a ordonné, pour prouver à tous que tu es guéri. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Puis il lui ordonna de n'en parler à personne. Mais, dit-il, va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Puis il lui enjoignit de n'en parler à personne. – Mais, dit-il, va te montrer au prêtre, et fais une offrande pour ta purification comme Moïse l'a prescrit; ce sera pour eux un témoignage.
French (Zoque, Francisco León) Pero Jesusis ñøjayu va' jyana tzajmay ni 'iyø, y ñøjmayu: ―Pero mavø ma isindzi' pane que mi ñchojcu'am, y tzi'ø lo que chamuse Moisesis va'cø mi ndzi'ø cuando mi ⁿvyø'aju'jcam. Jetse tzøcø va'cø myusyaj pø'nis que mi ñchojcu'am.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il lui commanda de ne le dire à personne: Mais va, lui dit-il, montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification selon que Moïse a commandé, afin que cela leur serve de témoignage.
French Jerusalem 1998 Et il lui enjoignit de n'en parler à personne: "Mais va-t-en te montrer au prêtre, et offre pour ta purification selon ce qu'a prescrit Moïse: ce leur sera une attestation."
French Machaira 2012 Et Jésus lui défendit de le dire à personne; mais va, lui dit -il, montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a commandé, afin que cela leur serve de témoignage.
French Martin 1744 Et il lui commanda de ne le dire à personne; mais va, lui dit-il, et te montre au Sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a commandé, pour leur servir de témoignage.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Puis il lui ordonna de n'en parler à personne. Mais, dit-il, va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus lui donna cet ordre: « Ne dis rien à personne! Mais va te montrer au prêtre, et apporte l'offrande que Moïse a ordonnée pour leur montrer que tu es guéri. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Puis il lui recommanda de n'en parler à personne. Mais, dit-il, va te montrer au sacrificateur, et fais une offrande pour ta purification comme Moïse l'a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.
French OST (Ostervald) Et Jésus lui défendit de le dire à personne; mais va, lui dit-il, montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a commandé, afin que cela leur serve de témoignage.
French OST - Osterwald Et Jésus lui défendit de le dire à personne; mais va, lui dit-il, montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a commandé, afin que cela leur serve de témoignage.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus donne cet ordre à l’homme: « Ne dis rien à personne, mais va te montrer au prêtre. Tu offriras le sacrifice que Moïse a commandé, ainsi, tous auront la preuve que tu es guéri. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il lui enjoignit de n'en parler à personne; «mais va,» lui dit-il, «te montrer au sacrificateur, et présente l'offrande pour ta purification conformément à ce qu'a prescrit Moïse pour leur servir d'attestation.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis Jésus lui ordonna de n'en parler à personne. «Mais, dit-il, va te montrer au prêtre et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.»
French Vigouroux 1902 Bible Et il lui ordonna de n'en parler à personne : Mais, dit-il, va, montre-toi au prêtre, et offre pour ta guérison ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.