Luke 4:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si donc tu te prosternes devant moi, tout cela sera à toi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si donc tu te mets à genoux devant moi, tout sera à toi.»
French (Catholique Crampon 1923) Si donc vous vous prosternez devant moi, elle sera toute à vous.»
French (J.N. Darby) 1885 Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi.
French (La Bible expliquée) Si donc tu te mets à genoux devant moi, tout sera à toi. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi.
French (Zoque, Francisco León) O'ca mitz ndø cujnejapya y mi ndø cøna'tzøpya, jetse mumu aṉgui'mguy mijtze ne'.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi.
French Jerusalem 1998 Toi donc, si tu te prosternes devant moi, elle t'appartiendra tout entière."
French Machaira 2012 Si donc tu te prosternes devant moi, toutes choses seront à toi.
French Martin 1744 Si tu veux donc te prosterner devant moi, tout sera tien.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si donc tu m'adores, elle sera toute à toi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si donc tu te prosternes devant moi, tout sera à toi. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi.
French OST (Ostervald) Si donc tu te prosternes devant moi, toutes ces choses seront à toi.
French OST - Osterwald Si donc tu te prosternes devant moi, toutes choses seront à toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Donc, mets-toi à genoux devant moi pour m’adorer, et tout cela sera à toi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi.»
French Vigouroux 1902 Bible Si donc vous vous prosternez devant moi, toutes ces choses seront à vous.