Luke 4:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | lui montra en un instant tous les royaumes de la terre et lui dit : Je te donnerai la domination universelle ainsi que les richesses et la gloire de ces royaumes. Car tout cela a été remis entre mes mains et je le donne à qui je veux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et lui dit: «Je te donnerai toute cette puissance et la richesse de ces royaumes: tout cela m'a été remis et je peux le donner à qui je veux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et le diable lui dit: «Je vous donnerai toute cette puissance avec leur gloire, car elle m’a été remise et je la donne à qui je veux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le diable lui dit: Je te donnerai toute cette autorité et la gloire de ces royaumes; car elle m'a été donnée, et je la donne à qui je veux. |
| French (La Bible expliquée) | et lui dit: « Je te donnerai toute cette puissance et la richesse de ces royaumes: tout cela m'a été remis et je peux le donner à qui je veux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et lui dit: Je te donnerai toute cette puissance, et la gloire de ces royaumes; car elle m'a été donnée, et je la donne à qui je veux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et lui dit: Je te donnerai toute l'autorité et la gloire de ces royaumes; car elle m'a été livrée, et je la donne à qui je veux. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y ñøjay yatzi'ajcu'is: ―Maṉbø mi yac møja'ṉomaje, ma'ṉbø mi yac angui'm hasta vindujcu'csye'ṉom cumguy, porque aṉgui'mguy øjtze ne', y ndzi'pøjtzi i su'nbø ndzi'ø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et le diable lui dit: Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes; parce qu'elle m'a été livrée et que je la donne à qui je veux. |
| French Jerusalem 1998 | et lui dit: "Je te donnerai tout ce pouvoir et la gloire de ces royaumes, car elle m'a été livrée, et je la donne à qui je veux. |
| French Machaira 2012 | Et sa contrariété humaine lui dit: Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes; car elle m’a été donnée, et je la donne à qui je veux. |
| French Martin 1744 | Et le diable lui dit: je te donnerai toute cette puissance et leur gloire; car elle m'a été donnée, et je la donne à qui je veux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et lui dit: Je te donnerai toute cette puissance, et la gloire de ces royaumes; car elle m'a été donnée, et je la donne à qui je veux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et lui dit: « Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes: tout cela m'a été remis et je peux le donner à qui je veux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et lui dit: Je te donnerai tout ce pouvoir, et la gloire de ces royaumes; car elle m'a été remise, et je la donne à qui je veux. |
| French OST (Ostervald) | Et le diable lui dit: Je te donnerai toute la puissance de ces royaumes et leur gloire; car elle m'a été donnée, et je la donne à qui je veux. |
| French OST - Osterwald | Et l’accusateur lui dit: Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes; car elle m'a été donnée, et je la donne à qui je veux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | et il lui dit: « Je vais te donner tout le pouvoir et la richesse de ces royaumes. Oui, je suis le maître de tout cela, et je le donne à qui je veux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et le diable lui dit: «Je te donnerai toute cette puissance et leur gloire, car elle m'a été remise, et je la donne à qui je veux; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis il lui dit: «Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes, car elle m'a été donnée et je la donne à qui je veux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | puis il lui dit : Je vous donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes ; car ils m'ont été livrés, et je les donne à qui je veux. |