Luke 4:43 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais il leur dit : Je dois aussi annoncer la Bonne Nouvelle du royaume de Dieu aux autres villes, car c’est pour cela que Dieu m’a envoyé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais Jésus leur dit: «Je dois annoncer la Bonne Nouvelle du Royaume de Dieu aux autres villes aussi, car c'est pour cela que Dieu m'a envoyé.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | mais il leur dit: «Il faut que j’annonce aussi aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu, car j’ai été envoyé pour cela.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais il leur dit: Il faut que j'annonce le royaume de Dieu aux autres villes aussi; car j'ai été envoyé pour cela. |
| French (La Bible expliquée) | Mais Jésus leur dit: « Je dois annoncer la Bonne Nouvelle du Royaume de Dieu aux autres villes aussi, car c'est pour cela que Dieu m'a envoyé. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais il leur dit: Il faut aussi que j'annonce aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu; car c'est pour cela que j'ai été envoyé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais il leur dit: Il faut aussi que j'annonce aux autres villes la bonne nouvelle du règne de Dieu; car c'est pour cela que j'ai été envoyé. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero Jesusis ñøjmayaju: ―Eyata'mbø cumgu'yomo tiene que va'cø ndza'maṉvajque't vøjpø ote jujche aṉgui'mbase y tø coquenbase Diosis. Porque jetcøtoyatze cø'vejtøju. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais il leur dit: Il faut que j'annonce aussi aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu, car c'est pour cela que j'ai été envoyé. |
| French Jerusalem 1998 | Mais il leur dit: "Aux autres villes aussi il me faut annoncer la Bonne Nouvelle du Royaume de Dieu, car c'est pour cela que j'ai été envoyé." |
| French Machaira 2012 | Mais il leur dit: Il faut que j’annonce aussi la Souveraineté de Dieu aux autres villes; car c’est pour cela que j’ai été envoyé. |
| French Martin 1744 | Mais il leur dit: il faut que j'évangélise aussi aux autres villes le Royaume de Dieu: car je suis envoyé pour cela. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais il leur dit: Il faut aussi que j'annonce aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu; car c'est pour cela que j'ai été envoyé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais Jésus leur dit: « Je dois annoncer la bonne nouvelle du règne de Dieu aux autres villes aussi, car c'est pour cela que Dieu m'a envoyé. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais il leur dit: Il faut aussi que j'annonce aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu; car c'est pour cela que j'ai été envoyé. |
| French OST (Ostervald) | Mais il leur dit: Il faut que j'annonce aussi le règne de Dieu aux autres villes; car c'est pour cela que j'ai été envoyé. |
| French OST - Osterwald | Mais il leur dit: Il faut que j'annonce aussi la Souveraineté de Dieu aux autres villes; car c'est pour cela que j'ai été envoyé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais Jésus leur dit: « Je dois aussi apporter la Bonne Nouvelle du Royaume de Dieu aux autres villes. Oui, c’est pour cela que Dieu m’a envoyé. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais il leur dit: «Il faut que j'annonce aussi à d'autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu, car c'est pour cela que j'ai été envoyé.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | mais il leur dit: «Il faut aussi que j'annonce aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu, car c'est pour cela que j'ai été envoyé.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il leur dit : Il faut que J'annonce aussi aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu ; car c'est pour cela que j'ai été envoyé. |