Luke 4:41 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Des démons sortaient aussi de beaucoup d’entre eux en criant : Tu es le Fils de Dieu ! Mais Jésus les reprenait sévèrement pour les faire taire, car ils savaient qu’il était le Messie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Des esprits mauvais sortirent aussi de beaucoup de malades en criant: «Tu es le Fils de Dieu!» Mais Jésus leur adressait des paroles sévères et les empêchait de parler, parce qu'ils savaient, eux, qu'il était le Messie.
French (Catholique Crampon 1923) Des démons aussi sortaient de beaucoup, criant et disant: «Tu es le Fils de Dieu!» et, commandant avec force, il ne les laissait pas parler, parce qu’ils savaient qu’il était le Christ.
French (J.N. Darby) 1885 Et les démons aussi sortaient de plusieurs, criant et disant: Tu es le Fils de Dieu. Et, les tançant, il ne leur permettait pas de parler, parce qu'ils savaient qu'il était le Christ.
French (La Bible expliquée) Des esprits mauvais sortirent aussi de beaucoup de malades en criant: « Tu es le Fils de Dieu! » Mais Jésus leur adressait des paroles sévères et les empêchait de parler, parce qu'ils savaient, eux, qu'il était le Messie.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Des démons aussi sortirent de beaucoup de personnes, en criant et en disant: Tu es le Fils de Dieu. Mais il les menaçait et ne leur permettait pas de parler, parce qu'ils savaient qu'il était le Christ.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Des démons aussi sortaient de beaucoup de personnes, en criant: Toi, tu es le Fils de Dieu. Il les rabrouait et ne leur permettait pas de parler, parce qu'ils savaient qu'il était le Christ.
French (Zoque, Francisco León) Y chacyajpatina'ṉ yatzi'ajcu'is vøti pøn, y yatzi'ajcuy vejyajpana'ṉ: ―Mijtzete Diosis 'Yune. Y Jesusis 'yojnayajpana'ṉ yatzi'ajcuy, ji'na'ṉ yac oñaje, porque yatzi'ajcu'is myusyajpana'ṉ que jetemete Cristo Diosis cyø'vejupø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et des démons aussi sortaient de plusieurs, criant et disant: Tu es le Fils de Dieu ! Et, les censurant, il ne leur permettait pas de parler, parce qu'ils savaient qu'il était le Christ.
French Jerusalem 1998 D'un grand nombre aussi sortaient des démons, qui vociféraient en disant: "Tu es le Fils de Dieu!" Mais, les menaçant, il ne leur permettait pas de parler, parce qu'ils savaient qu'il était le Christ.
French Machaira 2012 Les consciences déréglées étaient redressé aussi de plusieurs, s’exclamant et disant: Tu es le Christ, le Fils de Dieu; mais il les censurait, et ne leur permettait pas de dire qu’ils savaient qu’il était le Messie.
French Martin 1744 Les démons aussi sortaient hors de plusieurs, criant, et disant: tu es le Christ, le Fils de Dieu; mais il les censurait fortement, et ne leur permettait pas de dire qu'ils sussent qu'il était le Christ.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Des démons aussi sortirent de beaucoup de personnes, en criant et en disant: Tu es le Fils de Dieu. Mais il les menaçait et ne leur permettait pas de parler, parce qu'ils savaient qu'il était le Christ.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Des démons sortirent aussi de beaucoup de personnes malades en criant: « Tu es le Fils de Dieu! » Mais Jésus les menaçait et les empêchait de parler, parce qu'ils savaient, eux, qu'il était le Christ.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Des démons aussi sortaient de beaucoup de personnes, en criant et en disant: Tu es le Fils de Dieu. Mais il les menaçait et ne leur permettait pas de parler, parce qu'ils savaient qu'il était le Christ.
French OST (Ostervald) Les démons sortaient aussi du corps de plusieurs, criant: Tu es le Christ, le Fils de Dieu; mais il les censurait, et il ne leur permettait pas de dire qu'ils sussent qu'il était le Christ.
French OST - Osterwald Les esprits de contradictions sortaient aussi de plusieurs, criant et disant: Tu es le Christ, le Fils de Dieu; mais il les censurait, et ne leur permettait pas de dire qu'ils sussent qu'il était le Christ.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Des esprits mauvais sortent de beaucoup de malades en criant: « Tu es le Fils de Dieu! » Mais Jésus les menace et il ne les laisse pas parler, parce qu’ils savent que Jésus est le Messie.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais des démons sortaient aussi de plusieurs d'entre eux, en criant et en disant: «Tu es le fils de Dieu.» Et les réprimandant, il ne leur permettait pas de parler, parce qu'ils savaient qu'il était le Christ.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Des démons aussi sortirent de beaucoup de personnes en criant et en disant: «Tu es [le Messie,] le Fils de Dieu.» Mais il les reprenait sévèrement et ne leur permettait pas de parler, parce qu'ils savaient qu'il était le Messie.
French Vigouroux 1902 Bible Et les démons sortaient d'un grand nombre, criant et disant : Vous êtes le Fils de Dieu. Mais il les menaçait, et il ne leur permettait pas de dire qu'ils savaient qu'il était le Christ.