Luke 4:36 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tous furent saisis de stupeur ; ils se disaient tous, les uns aux autres : Quelle est cette parole ? Il donne des ordres aux esprits mauvais, avec autorité et puissance, et ils sortent !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tous furent saisis d'étonnement et ils se disaient les uns aux autres: «Quel genre de parole est-ce là? Cet homme commande avec autorité et puissance aux esprits mauvais et ils sortent!»
French (Catholique Crampon 1923) Et la stupeur fut sur tous, et ils s’entretenaient entre eux, disant: «Quelle parole que celle-là! Il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent!»
French (J.N. Darby) 1885 Et ils furent tous saisis d'étonnement, et ils parlaient entre eux, disant: Quelle parole est celle-ci? car il commande avec autorité et puissance aux esprits immondes, et ils sortent.
French (La Bible expliquée) Tous furent saisis d'étonnement et ils se disaient les uns aux autres: « Quel genre de parole est-ce là? Cet homme commande avec autorité et puissance aux esprits mauvais et ils sortent! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tous furent saisis de stupeur, et ils se disaient les uns aux autres: Quelle est cette parole? il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tous furent saisis d'effroi; ils se disaient les uns aux autres: Quelle est cette parole? Il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent!
French (Zoque, Francisco León) Mumuti maya'yaju y na ñøjayajtøjpana'ṉ: ―¿Tiyø ote yøṉø? Ijtu 'yaṉgui'mguy y pyømi'ajcuy va'cø 'yaṉgui'myaj yatzi'ajcuy. Porque yatzi'ajcu'is ñø'ityaj pøn y je'is yac tzacyajpa 'yoteji'n.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tous furent dans la stupéfaction, et ils se parlaient entre eux disant: Quelle est cette parole? Car il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent !
French Jerusalem 1998 La frayeur les saisit tous, et ils se disaient les uns aux autres: "Quelle est cette parole? Il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs et ils sortent!"
French Machaira 2012 Et ils en furent tous épouvantés, et ils disaient entre eux: Qu’est-ce que ceci? Il commande avec autorité et avec puissance aux esprits troublés, et ils sont redressés!
French Martin 1744 Et ils furent tous saisis d'étonnement, et ils parlaient entre eux, et disaient: quelle parole est celle-ci, qu'il commande avec autorité et avec puissance aux esprits immondes, et ils sortent?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tous furent saisis de stupeur, et ils se disaient les uns aux autres: Quelle est cette parole? Il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et tous furent saisis d'étonnement et ils se disaient les uns aux autres: « Quel genre de parole est-ce là? Il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs et ils sortent! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tous furent saisis de stupeur, et ils se disaient les uns aux autres: Quelle est cette parole? Il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent.
French OST (Ostervald) Et ils en furent tous épouvantés, et ils disaient entre eux: Qu'est-ce que ceci? Il commande avec autorité et avec puissance aux esprits immondes, et ils sortent!
French OST - Osterwald Et ils en furent tous épouvantés, et ils disaient entre eux: Qu'est-ce que ceci? Il commande avec autorité et avec puissance aux esprits haineux, et ils sortent!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tous sont très étonnés. Ils se demandent entre eux: « La parole de cet homme, qu’est-ce que c’est? Il commande aux esprits mauvais avec assurance et avec force, et ils sortent! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tous furent saisis d'épouvante, et ils se disaient les uns aux autres: «Quelle est cette parole? Car il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tous furent saisis de frayeur, et ils se disaient les uns aux autres: «Quelle est cette parole? Il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent!»
French Vigouroux 1902 Bible Et l'épouvante les saisit tous, et ils se parlaient l'un à l'autre, en disant : Quelle est cette parole ? Il commande avec autorité et avec puissance aux esprits impurs, et ils sortent.