Luke 4:36 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tous furent saisis de stupeur ; ils se disaient tous, les uns aux autres : Quelle est cette parole ? Il donne des ordres aux esprits mauvais, avec autorité et puissance, et ils sortent ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tous furent saisis d'étonnement et ils se disaient les uns aux autres: «Quel genre de parole est-ce là? Cet homme commande avec autorité et puissance aux esprits mauvais et ils sortent!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et la stupeur fut sur tous, et ils s’entretenaient entre eux, disant: «Quelle parole que celle-là! Il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils furent tous saisis d'étonnement, et ils parlaient entre eux, disant: Quelle parole est celle-ci? car il commande avec autorité et puissance aux esprits immondes, et ils sortent. |
| French (La Bible expliquée) | Tous furent saisis d'étonnement et ils se disaient les uns aux autres: « Quel genre de parole est-ce là? Cet homme commande avec autorité et puissance aux esprits mauvais et ils sortent! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tous furent saisis de stupeur, et ils se disaient les uns aux autres: Quelle est cette parole? il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tous furent saisis d'effroi; ils se disaient les uns aux autres: Quelle est cette parole? Il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent! |
| French (Zoque, Francisco León) | Mumuti maya'yaju y na ñøjayajtøjpana'ṉ: ―¿Tiyø ote yøṉø? Ijtu 'yaṉgui'mguy y pyømi'ajcuy va'cø 'yaṉgui'myaj yatzi'ajcuy. Porque yatzi'ajcu'is ñø'ityaj pøn y je'is yac tzacyajpa 'yoteji'n. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tous furent dans la stupéfaction, et ils se parlaient entre eux disant: Quelle est cette parole? Car il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent ! |
| French Jerusalem 1998 | La frayeur les saisit tous, et ils se disaient les uns aux autres: "Quelle est cette parole? Il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs et ils sortent!" |
| French Machaira 2012 | Et ils en furent tous épouvantés, et ils disaient entre eux: Qu’est-ce que ceci? Il commande avec autorité et avec puissance aux esprits troublés, et ils sont redressés! |
| French Martin 1744 | Et ils furent tous saisis d'étonnement, et ils parlaient entre eux, et disaient: quelle parole est celle-ci, qu'il commande avec autorité et avec puissance aux esprits immondes, et ils sortent? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tous furent saisis de stupeur, et ils se disaient les uns aux autres: Quelle est cette parole? Il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et tous furent saisis d'étonnement et ils se disaient les uns aux autres: « Quel genre de parole est-ce là? Il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs et ils sortent! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tous furent saisis de stupeur, et ils se disaient les uns aux autres: Quelle est cette parole? Il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent. |
| French OST (Ostervald) | Et ils en furent tous épouvantés, et ils disaient entre eux: Qu'est-ce que ceci? Il commande avec autorité et avec puissance aux esprits immondes, et ils sortent! |
| French OST - Osterwald | Et ils en furent tous épouvantés, et ils disaient entre eux: Qu'est-ce que ceci? Il commande avec autorité et avec puissance aux esprits haineux, et ils sortent! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tous sont très étonnés. Ils se demandent entre eux: « La parole de cet homme, qu’est-ce que c’est? Il commande aux esprits mauvais avec assurance et avec force, et ils sortent! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tous furent saisis d'épouvante, et ils se disaient les uns aux autres: «Quelle est cette parole? Car il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tous furent saisis de frayeur, et ils se disaient les uns aux autres: «Quelle est cette parole? Il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et l'épouvante les saisit tous, et ils se parlaient l'un à l'autre, en disant : Quelle est cette parole ? Il commande avec autorité et avec puissance aux esprits impurs, et ils sortent. |