Luke 4:3 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors le diable lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, ordonne donc à cette pierre de se changer en pain.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le diable lui dit alors: «Si tu es le Fils de Dieu, ordonne à cette pierre de se changer en pain.»
French (Catholique Crampon 1923) Le diable lui dit: «Si vous êtes le fils de Dieu, dites à cette pierre qu’elle devienne du pain.»
French (J.N. Darby) 1885 Et le diable lui dit: Si tu es Fils de Dieu, dis à cette pierre qu'elle devienne du pain.
French (La Bible expliquée) Le diable lui dit alors: « Si tu es le Fils de Dieu, ordonne à cette pierre de se changer en pain. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le diable lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne à cette pierre qu'elle devienne du pain.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors le diable lui dit: Si tu es Fils de Dieu, dis à cette pierre de devenir du pain.
French (Zoque, Francisco León) Jicsye'c yatzi'ajcu'is ñøjayu: ―O'ca mijtzete Diosis 'yune, nøjay yøṉø tza' va'cø yac pa'najø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le diable lui dit: Si tu es Fils de Dieu, dis à cette pierre qu'elle devienne du pain.
French Jerusalem 1998 Le diable lui dit: "Si tu es Fils de Dieu, dis à cette pierre qu'elle devienne du pain."
French Machaira 2012 Alors cette contrariété humaine lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, commande à cette pierre qu’elle devienne du pain.
French Martin 1744 Et le diable lui dit: si tu es le Fils de Dieu, dis à cette pierre qu'elle devienne du pain.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le diable lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne à cette pierre qu'elle devienne du pain.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le diable lui dit alors: « Si tu es le Fils de Dieu, ordonne à cette pierre de se changer en pain. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors le diable lui dit: Si tu es Fils de Dieu, dis à cette pierre de devenir du pain.
French OST (Ostervald) Alors le diable lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, commande à cette pierre qu'elle devienne du pain.
French OST - Osterwald Alors l’accusateur lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, commande à cette pierre qu'elle devienne du pain.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors l’esprit du mal lui dit: « Si tu es le Fils de Dieu, dis à cette pierre: “Change-toi en pain!” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais le diable lui dit: «Si tu es fils de Dieu, dis à cette pierre-ci qu'elle devienne du pain.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le diable lui dit: «Si tu es le Fils de Dieu, ordonne à cette pierre de devenir du pain.»
French Vigouroux 1902 Bible Alors le diable lui dit : Si vous êtes le Fils de Dieu, dites à cette pierre qu'elle devienne du pain.