Luke 4:28 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En entendant ces paroles, tous ceux qui étaient dans la synagogue se mirent en colère. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tous, dans la synagogue, furent remplis de colère en entendant ces mots. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En entendant cela, ils furent tous remplis de colère dans la synagogue, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils furent tous remplis de colère dans la synagogue en entendant ces choses; |
| French (La Bible expliquée) | Tous, dans la synagogue, furent remplis de colère en entendant ces mots. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils furent tous remplis de colère dans la synagogue, lorsqu'ils entendirent ces choses. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsqu'ils entendirent cela, tous, dans la synagogue, furent remplis de fureur. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jicsye'c mumu ityajupø'is conocscuy tøjcomo qui'syca'comø'ñaju myañaju'jcam jetseta'mbø tiyø, (que emøcta'mbø pøn chø'yøyaju). |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tous dans la synagogue furent remplis de colère, en entendant ces choses. |
| French Jerusalem 1998 | Entendant cela, tous dans la synagogue furent remplis de fureur. |
| French Machaira 2012 | Et ils furent tous remplis de colère, dans la synagogue, en entendant ces choses. |
| French Martin 1744 | Et ils furent tous remplis de colère dans la Synagogue, entendant ces choses. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils furent tous remplis de colère dans la synagogue, lorsqu'ils entendirent ces choses. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tous, dans la synagogue, furent remplis de fureur en entendant ces mots. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils furent tous remplis de fureur dans la synagogue, lorsqu'ils entendirent cela. |
| French OST (Ostervald) | Et tous ceux qui étaient dans la synagogue furent remplis de colère en entendant ces choses. |
| French OST - Osterwald | Et ils furent tous remplis de colère, dans la synagogue, en entendant ces choses. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans la maison de prière, tout le monde est très en colère en entendant cela. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils furent tous remplis de courroux dans la synagogue en entendant ces paroles, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils furent tous remplis de colère dans la synagogue, lorsqu'ils entendirent ces paroles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils furent tous remplis de colère, dans la synagogue, en entendant ces paroles. |