Luke 4:26 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, Elie n’a été envoyé vers aucune d’entre elles, mais vers une veuve qui vivait à Sarepta, dans le pays de Sidon. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pourtant Dieu n'envoya Élie chez aucune d'elles, mais seulement chez une veuve qui vivait à Sarepta, dans la région de Sidon. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et Elie ne fut envoyé vers aucune d’elles, mais à Sarepta de Sidon, vers une femme veuve. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et Élie ne fut envoyé vers aucune d'elles, sinon à Sarepta de la Sidonie vers une femme veuve. |
| French (La Bible expliquée) | Pourtant Dieu n'envoya Élie chez aucune d'elles, mais seulement chez une veuve qui vivait à Sarepta, dans la région de Sidon. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et cependant Elie ne fut envoyé vers aucune d'elles, si ce n'est vers une femme veuve, à Sarepta, dans le pays de Sidon. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et cependant Elie ne fut envoyé vers aucune d'elles, mais vers une veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero Diosis ja cyø'vej Elías ni jutipø yaṉbac yomocøsi Israel nasomo, sino cyø'vej emøc tum yaṉbac yomocøsi Sarepta cumgu'yomo tome Sidón gumgu'yomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et Elie ne fut envoyé chez aucune d'elles, si ce n'est à Sarepta de Sidon vers une femme veuve. |
| French Jerusalem 1998 | et ce n'est à aucune d'elles que fut envoyé Elie, mais bien à une veuve de Sarepta, au pays de Sidon. |
| French Machaira 2012 | Néanmoins Élie ne fut envoyé chez aucune d’elles; si ce n’est chez une femme veuve de Sarepta, en Sidon. |
| French Martin 1744 | Et toutefois Elie ne fut envoyé vers aucune d'elles, mais seulement vers une femme veuve dans Sarepta de Sidon. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et cependant Elie ne fut envoyé vers aucune d'elles, si ce n'est vers une femme veuve, à Sarepta, dans le pays de Sidon. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pourtant Dieu n'envoya Élie chez aucune d'elles, mais seulement chez une veuve qui vivait à Sarepta, au pays de Sidon. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et cependant Élie ne fut envoyé vers aucune d'elles, si ce n'est vers une femme veuve, à Sarepta, dans le pays de Sidon. |
| French OST (Ostervald) | Néanmoins Elie ne fut envoyé chez aucune d'elles; mais il fut envoyé chez une femme veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon. |
| French OST - Osterwald | Néanmoins Élie ne fut envoyé chez aucune d'elles; si ce n'est chez une femme veuve de Sarepta, en Sidon. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourtant, Dieu n’a pas envoyé Élie pour aider une veuve d’Israël. Il l’a envoyé chez une veuve qui vivait à Sarepta, dans la région de Sidon. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et Élie ne fut envoyé vers aucune d'elles, sauf auprès d'une veuve de Sarepta dans le pays de Sidon. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cependant, Elie n’a été envoyé vers aucune d'elles, mais seulement vers une veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et cependant, Elie ne fut envoyé à aucune d'elles, mais à une femme veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon. |